Bạn muốn dịch bộ Light Novel nào?

Status
Not open for further replies.

nhongcon_pupa

Otaku Wannabe
Messages
330
Reaction score
123
Points
43
Credits
0
Topic dùng để cùng chia sẻ thông tin, cảm nhận về những bộ light novel bạn luôn muốn dịch nhưng lại không có thời gian hay chưa đủ trình Jap để dịch, hay đơn giản là để nhắc lại những mục tiêu dịch dọt của bạn :grin:

Mình thì mình luôn muốn dịch cho trọn các bộ Spice & Wolf, Ghost Hunt, Katanagatari, Ben-tou, Toradora!, Shinnigami no ballad, Suzumiya Haruhi, Pavilion series, Zaregoto, Trinity Blood :longlanh:
 
Last edited:

shindo

Jesus
Super Members
Messages
2,747
Reaction score
822
Points
113
Credits
96
Theo thứ tự ưu tiên, sẽ làm khi có cơ hội :D .

0. Kara no Kyokai.
1. Bungaku Shoujo.
2. Haruhi.
3. Decoration Disorder Disconnection.
4. Jinrui wa suitai shimashita (Cái này chả biết đến bao vờ mới chạm tay tới :)) )
5. Phenomeno Case 3 (Hiện đến RAW vẫn còn chưa có :( )

Trong đó nhiều khả năng nhất tớ sẽ làm số 3 sau khi xong Phenomeno. Còn số 1 thì phải sau Sharin no Kuni mới dồn toàn lực vào làm. Riêng số 2... để đấy :D .
 

Runan

リュナン - Runan - Lưu Nam
Super Members
Messages
632
Reaction score
205
Points
43
Credits
0
Katana, Monogatari, Bungaku, Hikaru, Maoyuu, có từng này thôi (chuckle)
Toàn hàng đọc thì sướng nhưng dịch thì phê (rofl)
 

delacroix01

Eroge Addict
Messages
852
Reaction score
131
Points
43
Credits
0
MiX!
Seirei Tsukai no Blade Dance (đọc thì rất dễ nhưng dịch sang tiếng Việt cực khó vì gần như phải rewrite hoàn toàn)
Kyoukai Senjou no Horizon (quá nhiều từ do tác giả tự tạo ra + siêu dài)
 

Ciela

Staff member
Administrator
Super Moderator
Messages
3,037
Reaction score
1,030
Points
113
Credits
462
Trong 8 bộ đang đọc thì mình đề nghị Blade Dance, Heavy Object và Rain.

Mạch lạc, rõ ràng, tình huống truyện, nhân vật chính được xây dựng tốt, bối cảnh truyện hợp lý, mục đích plot được đề ra xứng đáng với sự quan tâm của ... người đọc. Đáng xem !!

Campione! Đang đọc lại sau thời gian drop/stall. Bộ này khó có thể gọi là tốt, nhưng không tệ chút nào nếu đánh giá trên quan điểm về thần thoại.
 
Last edited:

shindo

Jesus
Super Members
Messages
2,747
Reaction score
822
Points
113
Credits
96
Nhiều khả năng do không có nguồn cung cấp (Jp hoặc En), hoặc nó quá khó dịch :D

Bungaku Shoujo thực sự là mục tiêu số 1 của tớ (nếu không tính tới con 0 ngoại hạng, LN đầu tiên tớ đọc ^^). Thậm chí cách đây chừng 2 tháng tớ từng tự ứng cử mình với Nhã Nam để được chính thức dịch nó, nhưng... thất bại :)) . Giờ đang phải làm 40000 chữ cho Sharin, và phenomeno (+ một dự án nữa chưa biết). Nhưng sau khi xong những thứ này sẽ dồn toàn lực dịch 8 quyển chính truyện (hình như Yenpress chỉ có được bản quyền 8 quyển đó :( ). Lúc đó hy vọng các cậu theo dõi và ủng hộ :D .

Hiện có 3 người muốn làm Bungaku Shoujo, hay chúng ta lập một group 3some bàn chuyện làm ăn nhỉ :)) .
 

Runan

リュナン - Runan - Lưu Nam
Super Members
Messages
632
Reaction score
205
Points
43
Credits
0
Source thì không thiếu nhưng Bungaku là một trong những quyển mình xếp vào loại khá khó dịch, ngang với đống tác phẩm của NisiOisiN (think)

Khác với hàng Nisio khó vì đống playword thì BS khó vì lấy quá nhiều reference từ quá nhiều tác phẩm văn học Nhật, cho nên muốn dịch cho ra hồn bộ này cần kiến thức văn học Nhật đủ tốt (think), còn văn phong thì Nomura viết không khó đọc, nhưng lại bị cái hơi bay bướm, hoa lá cành, hơi cực một xíu khi lựa từ để dịch (rofl)
 

shindo

Jesus
Super Members
Messages
2,747
Reaction score
822
Points
113
Credits
96
Không thằng nào nhận dịch thì làm thế quái nào =)) . Tớ kẹt vào kha khá PJ nên chỉ dám nhận phần edit :)) . Tất nhiên ngoại trừ trường hợp bạn Run đồng ý làm editor, chỉnh sửa hộ tớ những mảng về văn học và văn hóa Nhật mà tớ... không hiểu mấy thì tớ đồng ý bắt tay vào làm ngay :D , cái DDD để đấy cũng được, dù gì văn của Nasu cũng thuộc loại chẳng mấy ai dám dịch :)) .
 
Status
Not open for further replies.
Top