Câu lạc bộ Văn Học vui nhộn [Tiếng Việt][Hoàn thành]

SakakiYumiko

Member
Messages
51
Reaction score
15
Points
8
Credits
0
Mấy đoạn thơ đó dịch ra lại không hay lắm vì nó làm giảm nghĩa của bài thơ. Có lẽ nên để nguyên tiếng Anh chăng :-?



Noble Works thì còn làm chứ Hoshizora coi như tôi phải solo kia kìa :-L
Có cần tuyển newbie dịch hộ không nhỉ :3 mình mới đọc xong hết Hoshizora xong, tiếng Anh cũng đâu có gì khó đâu :68:
 

helpmeyour

Infinity Sucker
Messages
111
Reaction score
143
Points
43
Credits
30
Có cần tuyển newbie dịch hộ không nhỉ :3 mình mới đọc xong hết Hoshizora xong, tiếng Anh cũng đâu có gì khó đâu :68:
Cậu đọc bản dịch của Sekai hay bản dịch của Staircase vậy? À mà kết bạn facebook với mình đi, tiện trao đổi hơn
https://www.facebook.com/OtameganeMinh
Tiện thể update luôn là nhóm sẽ phổ thơ sang tiếng Việt. Bảng tiến độ chi tiết sẽ được cập nhật vào ngày mai (có thể ???)
 

SakakiYumiko

Member
Messages
51
Reaction score
15
Points
8
Credits
0
Cậu đọc bản dịch của Sekai hay bản dịch của Staircase vậy? À mà kết bạn facebook với mình đi, tiện trao đổi hơn
https://www.facebook.com/OtameganeMinh
Tiện thể update luôn là nhóm sẽ phổ thơ sang tiếng Việt. Bảng tiến độ chi tiết sẽ được cập nhật vào ngày mai (có thể ???)
Mình đọc bản của Sekai bạn, nhóm của bạn dịch theo bản nào vậy? Mình có add bạn trên fb rồi đó :)
 

helpmeyour

Infinity Sucker
Messages
111
Reaction score
143
Points
43
Credits
30
Mình đọc bản của Sekai bạn, nhóm của bạn dịch theo bản nào vậy? Mình có add bạn trên fb rồi đó :)
Mình đọc bản của Staircase từ năm ngoái, hiện tại đang đọc lại bản của Sekai để so sánh chất lượng 2 bản dịch.
 

SakakiYumiko

Member
Messages
51
Reaction score
15
Points
8
Credits
0
Mình đọc bản của Staircase từ năm ngoái, hiện tại đang đọc lại bản của Sekai để so sánh chất lượng 2 bản dịch.
Mình cũng đang học tiếng Nhật, nghe giọng trong game với bản dịch của Sekai tương đối giống nhau, tuy có vài chổ dịch sai sót chút
 

helpmeyour

Infinity Sucker
Messages
111
Reaction score
143
Points
43
Credits
30
Mình cũng đang học tiếng Nhật, nghe giọng trong game với bản dịch của Sekai tương đối giống nhau, tuy có vài chổ dịch sai sót chút
Không có ý gì nhưng mình khá là thất vọng về bản dịch của Sekai, được kickstart 88k$ mà chất lượng bản dịch chỉ "nhỉnh hơn" Staircase 1 chút, chưa kể là còn hàng trăm lỗi typo, grammar mistake,... Và sau đợt này lão Insem bên Staircase đang vuốt râu ngồi cười khà khà.
 

SakakiYumiko

Member
Messages
51
Reaction score
15
Points
8
Credits
0
Không có ý gì nhưng mình khá là thất vọng về bản dịch của Sekai, được kickstart 88k$ mà chất lượng bản dịch chỉ "nhỉnh hơn" Staircase 1 chút, chưa kể là còn hàng trăm lỗi typo, grammar mistake,... Và sau đợt này lão Insem bên Staircase đang vuốt râu ngồi cười khà khà.
cũng đúng thôi, vì nguyên văn game là do tác giả làm bằng tiếng Nhật, còn khi dịch thì tùy tâm trạng người dịch với tính cách của người đó nữa, nói là Sekai chứ đâu phải là 1 người dịch mà cũng chia phần ra như bên mình dịch thôi :57: Đôi khi đọc vài bản vietsub của VN mình cũng thấy sida nữa mà :73:
 

helpmeyour

Infinity Sucker
Messages
111
Reaction score
143
Points
43
Credits
30
Trên fanpage update thường xuyên mà lại quên mất trên này. Update cho mọi người biết là vẫn còn đang làm.

Hiện tại thì phần dịch thơ cơ bản là đã xong. Nhóm đang bước vào giai đoạn QC và sửa một số lỗi như phần minigame làm thơ không hiển thị chữ tiếng Việt, các chữ bị nhảy dòng lung tung, blah blah... Bao nhiêu người cứ hỏi "Bao giờ có?" mà chả biết nên trả lời ra sao nữa, chắc là "Sớm thôi" :169:

Like fanpage của bọn mình nhé, vì mình cũng không thường xuyên ghé qua đây lắm đâu
https://www.facebook.com/HoshiFansub/

 
Top