Visual Novel Danh sách Eroge tháng 10/2013

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
[MENTION=752]akaishiki[/MENTION]: do việc dịch sai quá nhiều cộng comment lung tung không đúng chỗ. Bài dịch của cậu bị phê chuẩn "FAIL" và leader phải đi nhờ người khác dịch lại.(makeup)
chỗ bài VN nào sai nhiều vậy nói để biết mà rút kinh nghiệm, cứ nói theo cách nào tàn nhẫn cũng được phải biết để còn xem xét lại (đừng ác quá là được):run:
 
Last edited:

Oboku-sama

俺はここのS-memだ
Super Members
Messages
1,191
Reaction score
204
Points
63
Credits
0
Cơ bản là dịch còn máy móc, nhiều chỗ thể hiện là tiếng anh vẫn còn chưa được tốt. Thêm cái tội comment bừa bãi.

Truyền thuyết đô thị cho rằng một ai đó có thể đạt được siêu sức mạnh nếu họ cài đặt một ứng dụng dưới ánh trăng trong khi đối mặt với Roppongi Hills (một địa điểm tại Tokyo). Một tin đồn vô căn cứ, là thực sự có tồn tại một ứng dụng được gọi là "Electro Carrier", được phân phối bởi các công ty lớn Igel, dùng để truy cập vào The Life-Changing MMORPG "Electro Arms" khi khởi động thích hợp. Thế giới sẽ biến đổi thàng một thế giới ảo bằng cách sử dụng hệ thống mới "Realize”, với hàng loạt các hang động để khám phá, và một đấu trường cho người chơi để chiến đấu, và mỗi người chơi được cấp cho các 'Arms'. Reiji rất vui mừng trong cảnh thế giới ảo này và mong muốn làm cho cuộc sống tồi tệ của mình thú vị hơn. Nhưng có một động cơ được che dấu ẩn sau Electro Arms ? (SAO phiên bản mới à)
Một ví dụ, nếu nhìn không hiểu tại sao lại tô đen nghĩa là không đạt tiêu chí của leader rồi
 

0oKanadeo0

Member
Messages
57
Reaction score
1
Points
8
Credits
0
Dịch có nhiều lỗi ghê... Cần phải xem lại chứ nghe cứ ntn ý @@...
 

longkute274

Otaku Wannabe
Messages
431
Reaction score
18
Points
18
Credits
0
Mình không nghĩ google trans mà được thế đâu bạn! Chỉ là nhiều chỗ bạn ấy dịch hơi máy móc thôi :84:
 

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
nghe như google trans
đem GT đi rồi hãy nói nhé:bomb:


Mình không nghĩ google trans mà được thế đâu bạn! Chỉ là nhiều chỗ bạn ấy dịch hơi máy móc thôi :84:
mình không giỏi viết văn nên chỉ dịch ý thô chứ không viết hay, dù sao cũng cảm ơn đã hiểu và sẽ rút kinh nghiệm:tungtang:
 

sieugamo

Harem Meister
Messages
3,203
Reaction score
448
Points
83
Credits
82
nhạy cảm quá đấy, nói gg trans nghĩa là bạn dịch word by word như một cái máy

@Longkute: google trans có chức năng chọn lọc và edit từ người sử dụng nên nó dịch ngày càng bá đạo rồi, nhiều câu từ ít dùng thì nó dịch vẫn kiểu word by word nhưng có nhiều câu đoạn văn nó dịch chuẩn đừng hỏi đổi chủ ngữ chuyển bị động chủ động như đúng rồi :132:

btw: Vừa thử gg trans. Trước hết tớ nói luôn là không có ý xúc phạm, trêu chọc hay quấy rối hay bất kỳ ý gì khác với bạn akai, xin đừng hiểu lầm.
@Longkute: gg bá đạo đến mức này rồi
gg trans said:
Có một truyền thuyết đô thị mà ta có thể đạt được siêu cường nếu họ bắt đầu lên một ứng dụng dưới ánh trăng trong khi phải đối mặt với Roppongi Hills. Trong khi đó là một tin đồn vô căn cứ, có thực sự tồn tại một ứng dụng được gọi là "nhà cung cấp điện", được phân phối bởi các công ty lớn Igel, mà truy cập các MMORPG "vũ khí điện" thay đổi cuộc sống theo đúng khởi động. Thế giới biến thành một ảo bằng cách sử dụng hệ thống mới "Nhận ra", với nổi khối hang động để khám phá, và một đấu trường cho người chơi để chiến đấu, và mỗi người chơi được ban cho các 'vũ khí'. Reiji rất vui mừng trong cảnh không thực tế này và mong muốn làm cho cuộc sống xấu xí của mình vào một thú vị. Nhưng có một động cơ ẩn sau Arms điện?
 
Last edited:

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
^ nói nhiều quá mình không thích nghe, ai nói mỉnh viết văn dở cần chỉnh sửa hay sao đó mình rất vui lòng tiếp nhận ý kiến, nhưng nói mình dùng gg thì xin lỗi mình không có hứng thú nghe tiếp, thử ngồi dịch cái list đi rồi để bị phán câu gg coi cảm xúc ra sao:bomb:

nếu như Oboku muốn mình tiếp tục trans các list tháng sau mình rất vui lòng giúp chỉ cần nhắn tin cho mình thôi, còn nếu thấy mình chưa ổn cần phải luyện thêm chỗ nào thì cứ nói, cái đó còn tùy oboku có muốn đào tạo người mới từ từ không:run:
 

Oboku-sama

俺はここのS-memだ
Super Members
Messages
1,191
Reaction score
204
Points
63
Credits
0
Đào tạo là còn phải có tính cách nữa chứ không chỉ english. Giờ cũng không rảnh mà đi đào tạo. Chuyện đó là phải từ từ để sau. Khuyên chú akaishiki là cố gắng sửa lại cái cách ăn nói cho dễ nghe chút, nhiều người không thích kiểu ăn nói quá thân mật như là người quen lâu với chú đâu.
 

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
mình nói trước là không có bất kì ý định gì cả, tính mình vốn thích nói chuyện theo kiểu thân thích với nhau, và từ đó đến giờ mình chưa làm cái gì để gọi là sai luật trong đây hay là có ý ta đây là boss, không hiểu oboku có hiểu lầm gì không, mình chỉ muốn giao du với những ai cùng sở thích để mà bàn bạc thảo luận về VN, và thật sự không phải kiểu người xem " ma mới ma cũ" gì hết, còn nếu thấy mình không thích hợp cho cộng đồng hako thì mình xin phép rút lui khỏi đây để tránh bị nói là " thấy người sang bắt quàng làm họ"
 
Top