Visual Novel Danh sách eroge tháng 8/2013

Ciela

Staff member
Administrator
Super Moderator
Messages
3,037
Reaction score
1,030
Points
113
Credits
462
Cần thay đổi việc làm list thôi. Mình nghĩ một list như thế này là ổn nhất

http://pcgameconquest.blog.fc2.com/blog-entry-693.html

Thực tế việc dịch tóm tắt là không cần thiết, biết rằng sẽ không có mấy người đọc hết nội dung. Đa phần trong 1 tháng là moege nên các dạng tóm tắt cũng gần như liên hệ nhau. Nên kết hợp việc dịch list và box NEWS của forum, như vậy sẽ nâng cao hơn tính chuyên nghiệp.

Tóm lại là thế này, list chỉ cần liệt kê và thêm comment, các comment cần đi vào trọng tâm. Thực tế mình nghĩ kiểu comment liên quan đến tên họa sĩ, người viết kịch bản là hợp lý vì moege không có quá nhiều thứ để nói.

Nên quan tâm và chỉ cần quan tâm đến các bộ được cho là tiềm năng lớn của tháng hay thậm chí là của năm. Với những bộ đó có thể cần dịch thêm nội dung, nhưng nếu box NEWS đã có thì nên tận dụng.

Chốt lại với việc list Eng đang có khả năng biến mất thì việc thay đổi cách làm là cần thiết, nó còn mang lợi ích cho FORUM. Các tên game nếu box NEWS đã có thì cần sử dụng, mình ủng hộ việc này. Một list chỉ nên bao gồm phần liệt kê và nhận xét thêm. Nếu có game nào nâng cao đáng chú ý có thể làm thêm 1 khu vực riêng cho các game đó.

[MENTION=25]Oboku-sama[/MENTION]
 

Oboku-sama

俺はここのS-memだ
Super Members
Messages
1,191
Reaction score
204
Points
63
Credits
0
Cần thay đổi việc làm list thôi. Mình nghĩ một list như thế này là ổn nhất

http://pcgameconquest.blog.fc2.com/blog-entry-693.html

Thực tế việc dịch tóm tắt là không cần thiết, biết rằng sẽ không có mấy người đọc hết nội dung. Đa phần trong 1 tháng là moege nên các dạng tóm tắt cũng gần như liên hệ nhau. Nên kết hợp việc dịch list và box NEWS của forum, như vậy sẽ nâng cao hơn tính chuyên nghiệp.

Tóm lại là thế này, list chỉ cần liệt kê và thêm comment, các comment cần đi vào trọng tâm. Thực tế mình nghĩ kiểu comment liên quan đến tên họa sĩ, người viết kịch bản là hợp lý vì moege không có quá nhiều thứ để nói.

Nên quan tâm và chỉ cần quan tâm đến các bộ được cho là tiềm năng lớn của tháng hay thậm chí là của năm. Với những bộ đó có thể cần dịch thêm nội dung, nhưng nếu box NEWS đã có thì nên tận dụng.

Chốt lại với việc list Eng đang có khả năng biến mất thì việc thay đổi cách làm là cần thiết, nó còn mang lợi ích cho FORUM. Các tên game nếu box NEWS đã có thì cần sử dụng, mình ủng hộ việc này. Một list chỉ nên bao gồm phần liệt kê và nhận xét thêm. Nếu có game nào nâng cao đáng chú ý có thể làm thêm 1 khu vực riêng cho các game đó.
Dịch tóm tắt nhiều khi cũng khá cần thiết bởi với những người còn khá lạ với thể loại này và muốn tìm kiếm cái gì hợp gu với mình mà mới, tóm tắt là nhân tố quyết định. Các comment tuy khá chuyên nghiệp nhưng không phải bất cứ ai cũng hiểu rõ ảnh hưởng và sự nổi tiếng của các staff thế nào để chân trọng tác phẩm. Hơn nữa, việc có một list tóm tắt để đầu như thế sẽ tiện cho việc kiểm soát các game ra tháng nào hơn. Nhiều khi lập một lốc thớt cuối về các game tiêu biểu đáng chú ý nhưng lại không nhớ là cuối cùng sẽ release ngày nào và nội dung ra sao cũng khá bất tiện.

Nên kết hợp việc dịch list và box NEWS của forum, như vậy sẽ nâng cao hơn tính chuyên nghiệp.
Khúc này mình vẫn chưa hiểu rõ. Việc dịch list vốn đã có trong box forum nghĩa là nó đã kết hợp rồi còn gì.

À, còn quên một cái nữa. Box news cần có một người cung cấp về tin tức về các VN được trans sang ENG. Trước kia thường hay update giờ bỏ xó rồi. Có ai nhận vai trò đó không?
 

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
mình dịch news thì được nhưng chỉ dịch các news Eng thôi và nguồn thì đa số là do checkmate cung cấp, nên nếu có nguồn Eng về news thì quăn link cho mình để mình làm cho:run:
 

Oboku-sama

俺はここのS-memだ
Super Members
Messages
1,191
Reaction score
204
Points
63
Credits
0
Có chỗ nào có Eng news mà mới nhiều đâu. Đa số news mới toàn là Jap nên mới phải gặp khó khăn kiếm người dịch chứ. Với lại Eng news thì chỉ cần ngắn gọn vài ba dòng với lại copy nguyên cái bảng tiến độ trans là xong việc rồi. Mình chỉ cần kiếm người chịu khó mỗi tuần ra mấy trang web xem rồi copy về thôi.
 
Last edited:

shindo

Jesus
Super Members
Messages
2,747
Reaction score
822
Points
113
Credits
96
À, còn quên một cái nữa. Box news cần có một người cung cấp về tin tức về các VN được trans sang ENG. Trước kia thường hay update giờ bỏ xó rồi. Có ai nhận vai trò đó không?
Ngày trước có Encubed, giờ cái này thay cũng được: http://vntls.org/news/

Ai đó xung phong nhận dịch lại chỗ này nhé :D .
 
Top