FA XMas - Home Alone

Status
Not open for further replies.

doremon12340

(╬ ̄皿 ̄)凸 ~ くそ!
Moderator
Messages
8,953
Reaction score
1,427
Points
113
Credits
18
Re: FA Party - Cầu mưa sớm Quốc tế Phụ nữ 8/3

cậu làm leader đi rồi kiếm thêm người hỗ trợ, công việc của cậu chủ yếu là làm list thôi, còn vấn đề chỉnh sửa văn thì có thầy Shido giúp lo gì, chủ yếu là biết cách phân phối cho đủ lực làm, và nhận gạch nếu có vấn đề gì xảy ra:run:
ai hỗ trợ :99: [MENTION=752]akaishiki[/MENTION] làm dc thì làm leader đi :123:
 

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
Re: FA Party - Cầu mưa sớm Quốc tế Phụ nữ 8/3

ai hỗ trợ :99: [MENTION=752]akaishiki[/MENTION] làm dc thì làm leader đi :123:
không thể rồi, văn mình dịch thầy shido nói phải đọc thêm sách cải thiện mà mình thì đâu có hứng đọc mấy cái sách văn đâu, LN và VN là chủ yếu nói thẳng ra văn mình tệ, với lại cũng có khi mình bận nữa chứ, nên có khi mình đâu rảnh mà dịch:run:
 

doremon12340

(╬ ̄皿 ̄)凸 ~ くそ!
Moderator
Messages
8,953
Reaction score
1,427
Points
113
Credits
18
Re: FA Party - Cầu mưa sớm Quốc tế Phụ nữ 8/3

không thể rồi, văn mình dịch thầy shido nói phải đọc thêm sách cải thiện mà mình thì đâu có hứng đọc mấy cái sách văn đâu, LN và VN là chủ yếu nói thẳng ra văn mình tệ, với lại cũng có khi mình bận nữa chứ, nên có khi mình đâu rảnh mà dịch:run:
mềnh cũng thế thui VN-LN đọc tự hiểu chứ ra văn thì nó thẩm lắm,để ai văn hay chữ tốt - giỏi E làm thui =))
 

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
Re: FA Party - Cầu mưa sớm Quốc tế Phụ nữ 8/3

mềnh cũng thế thui VN-LN đọc tự hiểu chứ ra văn thì nó thẩm lắm,để ai văn hay chữ tốt - giỏi E làm thui =))
dịch Eng là một chuyện muốn chuyển nó sang nghĩa thuần Viet là chuyện khác nếu cậu không làm lấy đâu leader thế là coi như cái list end luôn đấy:run:
 

doremon12340

(╬ ̄皿 ̄)凸 ~ くそ!
Moderator
Messages
8,953
Reaction score
1,427
Points
113
Credits
18
Re: FA Party - Cầu mưa sớm Quốc tế Phụ nữ 8/3

dịch Eng là một chuyện muốn chuyển nó sang nghĩa thuần Viet là chuyện khác nếu cậu không làm lấy đâu leader thế là coi như cái list end luôn đấy:run:
lol thui mình xin kếu,dịch mềnh thẩm lắm,làm leader nhóm dịch mà bản thân dịch thẩm thì thấy nguy cơ quá

[MENTION=45]Vô Lệ[/MENTION] [MENTION=44]Maou-sama[/MENTION] làm leader dc ko
 

Oboku-sama

俺はここのS-memだ
Super Members
Messages
1,191
Reaction score
204
Points
63
Credits
0
Re: FA Party - Cầu mưa sớm Quốc tế Phụ nữ 8/3

Nhớ có một mem mới sôi nổi là minh trinh. Thương lượng với cậu ấy thử xem.
 

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
Re: FA Party - Cầu mưa sớm Quốc tế Phụ nữ 8/3

[MENTION=2581]minh_trinh1989[/MENTION]: cậu có hứng tham gia trans list tháng không :run:
 

minh_trinh1989

Eroge Addict
Uploader
Messages
819
Reaction score
320
Points
63
Credits
0
Re: FA Party - Cầu mưa sớm Quốc tế Phụ nữ 8/3

Nhớ có một mem mới sôi nổi là minh trinh. Thương lượng với cậu ấy thử xem.
[MENTION=2581]minh_trinh1989[/MENTION]: cậu có hứng tham gia trans list tháng không
Leader là một trong những vị trí quan trọng và có tầm ảnh hưởng lớn trong nhóm khi thực hiện 1 công việc / project nào đó, là 1 người phải hiểu rõ khả năng của những người trong nhóm, biết những điểm mạnh, điểm yếu của họ mà giao phó những công việc phù hợp với người ấy. (hoặc ít nhất là riêng mình nghĩ như thế) Phải có trách nhiệm về sự mong đợi của người khác đối với mình, và quan trọng nhất là phải chịu trách nhiệm về những gì mình và những người trong nhóm làm. Như đoạn dịch bị phê là "fail" của bạn akaishiki trong list eroge vàì tháng trước, mình còn chưa dịch được như bạn, làm sao dám đánh giá bản dịch ấy, và nếu mình bỏ qua thì kết quả sẽ thế nào ?
Mình không có kinh nghiệm trong việc lãnh đạo, cũng không có những mối quan hệ, giao tiếp với các thành viên chủ chốt của hako, làm sao có thể dám nhận được đặc quyền ấy ? Làm sao để mỗi thành viên của nhóm nắm bắt rõ nhiệm vụ của họ trong team ?

Mình từ chối (giống như mấy bạn trên) :run:

[MENTION=752]akaishiki[/MENTION] "Dịch Eng là một chuyện muốn chuyển nó sang nghĩa thuần Việt là chuyện khác" :anhhung:
 

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
Re: FA Party - Cầu mưa sớm Quốc tế Phụ nữ 8/3

[MENTION=2581]minh_trinh1989[/MENTION]: hình như câu trên của mình thì phải cậu vừa lấy bản quyền của mình đó à, nói chơi thôi đóng dấu quote luôn à:hehe:nói thẳng ra là đúng chất nhất là phải trans từ Jap ra mới đúng, Eng cũng là do từ Jap mà ra nên cách hành văn đã thay đổi rồi, nói chung cái gì cũng từ nguyên gốc ra là tốt nhất

à vấn đề đó à do thầy Shido khá nghiêm khắc trong việc dịch, nên thầy ấy yêu cầu không chỉ trans Eng không mà phải kiếm các sách văn học để đọc ( không phải là LN hay VN gì nhé, các tác phẩm văn học hiện đại ấy ) mà tất nhiên mình thì làm gì có hứng đọc mấy cái đó nên văn mình kém thành ra dù có trans thì vẫn sơ xài thôi còn lại là đưa cho thầy Shido sửa chữa:run:
 
Status
Not open for further replies.
Top