^ tên nào chả đc, nhìn boobs thôi đâu cần nhớ tên
Ko biết tiếng Hàn nhưng chắc tác giả dùng phiên âm Hán Hàn cho tên nhân vật ? nếu vậy ko biết chắc Hán tự đó là gì thì chuyển lại về Hán Việt làm sao biết chính xác ?
câu post :52:
Trong dịch thuật phải luôn có tâm thế hướng tới sự hoàn mỹ, dù cái gọi là hoàn mỹ không thể nắm bắt được nhưng cũng có thể đuổi theo nó. Cũng như tên họ vậy thôi, phải làm sao cho ra hồn chứ.
Tiếng Hàn cũng chịu ảnh hưởng của Trung không nhỏ đâu. Nội cái tên 소미 (phiên âm là Somi) của em Chiêu Di là có cả tá cách đọc, cách viết rồi (Song Mỹ, Tấu Mỹ, Tô Mễ, Chiêu Di, Chiêu Mỹ, vân vân và mây mây). Thế nên trừ
tên của em megane ra thì đến bây giờ không có cái tên nào có độ chính xác cao cả.
Còn em kia nếu đánh 소미 vào google thì sẽ nhảy ra tên một nữ ca sĩ, diễn viên, MC người Hàn Quốc gốc Canada tên là Jeon So-mi và phiên âm Hán Việt tên của cô ta là Toàn Chiêu Di. Chiêu Di là lấy từ tên cô ta.
https://vi.wikipedia.org/wiki/Jeon_So-mi
P/s:
4 post nữa...