Phỏng vấn với tác giả của Spice & Wolf, Hasekura Isuna

Knaifu

Member
Messages
59
Reaction score
55
Points
18
Credits
0



Nhân dịp xuất bản tập 17 của Light Novel Spice & Wolf bản tiếng Anh, BookWalker Global đã hợp tác với Youtuber The Anime Man để thực hiện một cuộc phỏng với với tác giả của bộ truyện, Hasekura Isuna.

Toàn bộ nội dung bài viết sau được thực hiện bởi và thuộc quyền sở hữu của The Anime Man. Bài viết này là một bản dịch nhằm mục đích phi lợi nhuận, dùng để phát triển và mở rộng đối tượng khán giả ban đầu.

Cuộc phỏng vấn đầy đủ có thể được tìm thấy tại đây.



----------------------------


The Anime Man: Chào, mọi người khoẻ không? Tên tôi là The Anime Man và hôm nay tôi được vinh dự ở đây cùng với một vị khách mời rất là đặc biệt. Người này là tác giả của một bộ Light Novel được đông đảo mọi người đánh giá cao, Spice & Wolf. Thật vinh hạnh giới thiệu, tác giả Hasekura Isuna.

Hasekura Isuna: Hân hạnh được làm quen với mọi người.

The Anime Man: Rất mừng anh có thể tham dự với chúng tôi. Bây giờ tôi sẽ bắt đầu phỏng vấn ngài ấy, nói chung đặt ra một vài câu hỏi. Nhân tiện xin được gửi lời cảm ơn đến với ChibiReview vì đã giúp tôi với phần câu hỏi.
Trước hết… Tôi nghe nói năm ngoái anh có tham dự một lễ hội ở New York.


Hasekura Isuna: Comicon à?

The Anime Man: Vâng, chính nó. Đó có phải là lần đầu tiên anh đến nước Mỹ?

Hasekura Isuna: Thật ra thì đó lần thứ ba.

The Anime Man: Anh thấy Comicon ở New York như thế nào?

Hasekura Isuna: Dữ dội lắm. Còn nữa… Những vị khách mời và khán giả rất gần gũi với nhau.

The Anime Man: Đúng là vậy.

Hasekura Isuna: Bình thường thì có nhiều khoảng cách hơn ở lễ hội Nhật Bản. Nhưng ở nước Mỹ thì nó lại thoải mái hơn.

The Anime Man: Nhưng có lẽ đó là lẽ thường tình của người Mỹ do hầu hết mọi người đều thuận theo lối sống thoải mái đó. Cũng bởi vì vậy mà họ có vẻ gần gũi tự nhiên. Anh thấy lễ hội có vui không?

Hasekura Isuna: Có chứ, nhưng tôi cảm thấy hình như có ít cosplayer thì phải.

The Anime Man: Comicon quả thật cũng có nhiều yếu tố khác ngoài anime ra. Có khi do đó mà có ít cosplayer hơn… Xin lỗi, tôi thấy cực kỳ hồi hộp ở đây vì tôi rất, rất yêu thích tác phẩm của anh.

Hasekura Isuna: Cảm ơn anh!


The Anime Man: Vậy nên tôi xin lỗi nếu như có hơi bị khích động quá mức… *cười*


The Anime Man: Câu hỏi đầu tiên khá là đơn giản: Điều gì đã truyền cảm hứng cho anh sáng tác Spice & Wolf?

Hasekura Isuna: Tôi rút ra được ý tưởng từ ba tác phẩm chính. Một là bài nghiên cứu so sánh của James Frazer, có tên “The Golden Bough”. Thứ hai là tư liệu lịch sử về thời Trung Cổ mang tên “Gold and Spices”. Nó cũng chính là nguồn cảm hứng cho tiêu đề Spice & Wolf. Và tác phẩm cuối thì là nguồn cảm hứng cho cách nói đặc biệt của Holo, một tựa manga “Sakuran” bởi Anno Moyoko. Ba tác phẩm đó là nguồn cảm hứng lớn nhất cho Spice & Wolf.

The Anime Man: Quay trở lại với tác phẩm cuối cùng, bộ manga đấy. Cách nói của Holo cứ giống giống như cách nói trong một vở kịch lịch sử vậy. Liệu đó có phải là một bộ manga lịch sử không? Tôi thấy hơi tò mò vì đây là lần đầu tiên tôi nghe tên nó.

Hasekura Isuna: Nó viết về phố đèn đỏ Yoshiwara của thời kỳ Edo. Về chuyện những kỹ nữ của thời kỳ Edo. Tôi lúc đó cứ, “Chà! Mình không biết có tồn tại cách nói này đấy!”. Nó không hẳn là phương ngữ Kansai nhưng… Nói chung nó rất là đặc biệt. Chưa có ai sử dụng nó thuần thục trong tác phẩm họ nên tôi nghĩ sẽ thật thú vị nếu dùng được nó.

The Anime Man: Holo không những có vẻ ngoài đặc biệt mà còn có cách nói đặc biệt nữa.

Hasekura Isuna: Vậy nên khi người khác tìm cách dịch cách nói đó thì tôi luôn tự hỏi, chắc là họ cũng gặp nhiều khó khăn lắm.

The Anime Man: Ừ, tôi cũng thấy đó là một thử thách thú vị.


The Anime Man: Với tư cách là một tác giả Light Novel, anh thích nhất bộ Light Novel nào, hay là có tác giả Light Novel mà anh tôn trọng không? Và xin được biết lý do.

Hasekura Isuna: Tôi có đọc rất nhiều bộ truyện giả tưởng, nhưng bộ đầu tiên tôi nghĩ đến ngay là “Neko no Chikyuugi”, được viết bởi Akiyama Mizuhito. Và tôi cũng rất tôn trọng tác giả Akiyama Mizuhito. Cách hành văn hoàn hảo. Câu truyện thì tuyệt vời. Và cũng chẳng bao giờ kết thúc đàng hoàng cả…

The Anime Man: *cười tiếp*. Và dĩ nhiên, như hầu mọi người cũng đã biết, Spice & Wolf có phiên bản Light Novel, nhưng còn có phiên bản anime chuyển thể của Spice & Wolf nữa. Tôi muốn biết, với tư cách là tác giả của tác phẩm gốc, anh có cảm nghĩ gì về phiên bản anime chuyển thể? Anh thấy có điều gì nổi bật trong anime so với tác phẩm gốc?

Hasekura Isuna: Tôi nhất định đã nghĩ… Dễ thương thật. Holo dễ thương thật.

The Anime Man: *cười mãi* Đúng là dễ thương nhỉ?

Hasekura Isuna: Siêu dễ thương luôn. Và đạo diễn đã hết sức chú tâm vào những cử động của đuôi cô. Tôi rất thích nhìn cái đuôi cứ chuyển động liên tục. Khó mà có thể đem khía cạnh đó vào những trang tiểu thuyết được. Nó là một điểm chỉ riêng anime có.

The Anime Man: Tôi nghĩ điểm khác biệt lớn nhất giữa anime và light novel là công việc của những diễn viên lồng tiếng. Tôi thắc mắc rằng anh đã có suy nghĩ gì khi lần đầu nghe giọng nói của Holo?

Hasekura Isuna: Tôi không thấy thiếu tự nhiên chút nào cả. Tôi cứ nghĩ, “Ờ… Đây chính xác là giọng của Holo!”

The Anime Man: Anh cũng đồng cảm nghĩ như vậy đối với các nhân vật khác chứ?

Hasekura Isuna: Ừ, đúng vậy. Mọi thứ nghe rất tự nhiên. Và được cái là mọi người cũng có khiếu nữa. Tôi thấy tuyệt vời lắm.


The Anime Man: Tôi chắc đây là một câu hỏi mà rất nhiều fan hâm mộ Spice & Wolf muốn nghe. Spice & Wolf tập trung mạnh vào chủ đề về nền kinh tế và thương mại để vẽ nên một câu chuyện, và anh cũng đã từng viết nhiều câu chuyện về kinh tế và thương mại tương tự khác như Billionaire GirlWorld End Economica. Thế nên, anh đã lịch sử gì với các chủ đề này? Anh có từng theo học chuyên sau ở trường hay đại học không?

Hasekura Isuna: Nó bắt đầu với ham mê tìm tòi về thời Trung Cổ châu Âu của tôi. Trước khi tôi đặt bút viết Light Novel thì tôi nhận rằng không có nhiều câu chuyện xoay quanh lĩnh vực kinh tế. Tôi nghĩ có lẽ đây là một thử thách xứng đáng cho mình… Có rất nhiều những thứ đơn giản hoá các yếu tố kinh tế như trong RPG (Roleplaying Game – trò chơi nhập vai), và nếu tôi thực hiện ý tưởng này dưới dạng tiểu thuyết thì không chừng sẽ thú vị đấy.

The Anime Man: Nhắc mới nhớ, đúng là không có nhiều tác phẩm xoay quanh chủ đề kinh tế mà đi sâu vào lĩnh vực đó như của anh nhỉ?

Hasekura Isuna: Tôi chắc rằng nếu cất công tìm sẽ thấy thôi.

The Anime Man: Nhưng có khi những tác phẩm đó lại lấy cảm hứng từ anh!

Hasekura Isuna: Nhưng tôi không nghĩ trước kia lại có nhiều kiểu truyện đó lắm.

The Anime Man: Vậy là anh không có học nhiều về nó ở trường nhỉ…?

Hasekura Isuna: Không, tôi tự học tất cả mọi điều mình cần biết về chủ đề đó. Nếu tôi có thử thi ở trường thì chắc sẽ không làm được tốt đâu. Chắc là tôi chỉ biết những yếu tố khác thường của nó.

The Anime Man: Để tiếp tục cùng chủ đề này; mặc dù Spice & Wolf đối phó với những chủ đề như kinh tế và thương mại, nó cũng đã tạo nên tên tuổi và trở thành một bộ Light Novel, và anime, được đánh giá cao không chỉ ở Nhật Bản mà còn ở khắp thế giới. Thế anh có bao giờ nghĩ rằng Spice & Wolf sẽ được tiếp nhận nồng nhiệt từ một lượng fan toàn cầu không?

Hasekura Isuna: Tôi rất lấy làm ngạc nhiên. Một người Nhật Bản viết tiểu thuyết giả tưởng về châu Âu thì cũng đồng nghĩa với việc một người nước ngoài viết truyện ninja vậy. Tôi lo rằng mọi người sẽ hiểu lầm nó hay là sẽ nhìn nhận nó bằng một cách xuyên tạc nào đó. Tôi đã ngồi đọc những bài viết trên một trang dịch phê bình anime. Có một người chăn cừu thật sự ở New Zealand đã rất yêu thích nó. Tôi không hề nghĩ rằng người nước ngoài sẽ thích câu chuyện của tôi nên tôi rất ngạc nhiên với mọi chuyện.

The Anime Man: Tôi có hỏi câu này với bất kỳ người nào có tham gia sáng tác truyện. Nói đơn giản thì ai là nhân vật mà anh thích trong Spice & Wolf và tại sao vậy?

Hasekura Isuna: Chắc chắn là Norah; cô chăn cừu từ tập 2 của Light Novel. Tôi thích sức mạnh tự lực cánh sinh của cô ấy.

The Anime Man: Tôi có nhận ra điều này sau khi phỏng vấn nhiều người tham gia sáng tác. Không rõ vì sao, nhân vật mà bọn họ thích nhất luôn khác với nhân vật mà các khán giả yêu thích. Thay vì nam chính hay nữ chính, họ thường luôn chọn những nhân vật phụ ít ai để ý.

Hasekura Isuna: Có khi nào… bọn họ đã chán với các nhân vật chính rồi không? Nhưng đặc biệt là khi đang nói đến cặp đôi nhân vật chính, họ chỉ nhìn thấy hai người họ không thôi. Vì vậy tác giả không thể xen vào hai người họ được.

The Anime Man: Vậy là anh thấy họ như một cặp, chứ không phải hai cá nhân riêng lẽ đúng không?

Hasekura Isuna: Trước kia tôi có viết một ngoại truyện về Holo. Một khi nam chính đã thay đổi thì câu chuyện đã không còn thú vị như trước. Tôi nghĩ Holo là một nhân vật thú vị cũng là nhờ có Lawrence. Nhưng tôi cảm thấy có thể gắn cặp Norah với bất kỳ nhân vật nam nào… và cô ấy vẫn sẽ là một nhân vật thú vị. Có lẽ đó cũng là lý do khác khiến tôi thích cô ấy nhất.

The Anime Man: Anh có nói một chút về chuyện này trong các câu hỏi trước, nhưng tôi muốn biết rằng tại sao anh lại lấy bối cảnh châu Âu mà không lấy Nhật Bản cho câu truyện?

Hasekura Isuna: Truyện với bối cảnh lịch sử Nhật Bản không bán được…

The Anime Man: *cười hoài*

Hasekura Isuna: Đặc biệt là trong ngành Light Novel.

The Anime Man: Giờ mới nhận ra đúng là không thường thấy mấy câu truyện như thế cho lắm…

Hasekura Isuna: Khó viết chúng lắm… Những câu chuyện như thế nhắm vào đối tượng nữ giới quả thật tồn tại và bán được…. Cũng có truyện nhắm vào đối tượng nam giới nữa, cơ mà... Chúng không để lại ấn tượng tốt cho lắm. Tôi không biết vấn đề ở đây là gì nữa.

The Anime Man: Có khi câu chuyện như thế lại có thiên hướng về các vở kịch lịch sử hơn…

Hasekura Isuna: Chắc là vậy…?

The Anime Man: Tôi thấy nó khó lòng nào lôi cuốn được đối tượng trẻ tuổi hơn.

Hasekura Isuna: Tôi nghĩ là nhờ có những game như Dragon Quest hay Final Fantasy nên mọi người đã quen với các bối cảnh phương Tây trong truyện hơn. Có rất nhiều thứ có thể được truyền tải mà không cần giải thích dài dòng. Tôi nghĩ rằng người Nhật Bản biết ít hơn về lịch sử Nhật Bản so với những người khác trên thế giới.

*Cả hai cười tiếp, cười mãi*

The Anime Man: Spice & Wolf nổi tiếng là một câu chuyện dựa trên rất nhiều những cuộc đối thoại mà không có nhiều pha hành động khi so với những Light Novel khác. Vậy anh có thể cho tôi biết mình nghĩ đâu là bí kiếp để viết nên những cuộc đối thoại thú vị và thiết yếu giữa các nhân vật trong một câu chuyện?

Hasekura Isuna: Bản thân tôi thì thấy không có nhiều cuộc đối thoại đến thế. Anh cảm thấy như vậy sao?

The Anime Man: Đúng là tôi có nghĩ vậy nhưng mà… Đặc biệt là khi anh coi chuyển thể anime, có rất nhiều cảnh trò chuyện giữa Holo và Lawrence. Phải nói là nhiều hơn những gì tôi thường thấy trong các anime khác. Nhưng bởi vì anh đã viết được những cuộc đối thoại hấp dẫn nên tôi nghĩ khán giả ít thấy nhàm chán hơn thường. Khi anh xem những cảnh nói chuyện lê thê trong anime thì bình thường khán giả sẽ thấy mệt đến chết. Bởi vì mọi người tìm kiếm hành động và cử động trong phim ảnh. Ngay cả khi anime có rất nhiều cảnh trò chuyện thì việc nhập tâm bản thân mình vào cũng không khó. Vậy nên khán giả ít thấy nhàm chán khi xem và nghe chúng hơn. Anh có bí kiếp gì để viết những cảnh đối thoại lôi cuốn như thế không?

Hasekura Isuna: Bí kiếp ư? Bí kiếp… Tôi không sắp đặt toàn bộ cuộc trò chuyện trước khi viết. Ví dụ như tôi không có theo kiểu, “Bắt đầu như thế này, tiếp tục như thế kia, kết thúc như thế nọ.” Tôi cứ để cuộc trò chuyện tiếp tục tự nhiên thôi… Và viết đi viết lại cho đến khi nó trở nên thú vị. Và một khi đã đi sâu vào câu chuyện với những nhân vật xây dựng chặt chẽ rồi, anh có thể viết mà không cần phải nghĩ ngợi nhiều về nó.

The Anime Man: Anh cứ theo đà mà viết đúng không?

Hasekura Isuna: Phải biết viết nhiều lên thôi.

The Anime Man: Để bản thân mình làm quen dần à?

Hasekura Isuna: Phải để bản thân mình làm quen dần với nó.


The Anime Man: Spice & Wolf được biết đến nhiều vì Holo, sói thần. Anh có thể nói tại sao anh lại chọn Holo làm sói thần được không? Liệu anh có nghĩ đến một con vật nào khác?

Hasekura Isuna: Trong “The Golden Bough” tôi vừa nhắc đến, cả tiền đề về Holo là một vị thần sống trong lúa mì là dựa trên một câu truyện dân gian nước Đức được viết đầy đủ trong đó. Lần đầu tiên tôi đọc, tôi thấy ngầu thật đó, nó là sói nên ngầu quá luôn! Tôi thấy loài sói có một vẻ bí ẩn bao quanh chúng, khác với, ví dụ như… loài lợn đi. Hay là loài lửng chó nữa.

The Anime Man: Anh không thể tìm thấy mấy con lửng chó ở châu Âu vào thời Trung Cổ! Nghe anh nói xong thì lựa chọn loài sói đúng đắn thật. *cười lăn lộn*


The Anime Man: Sau khi xong mạch truyện chính của Spice & Wolf, anh có muốn thử thách bản thân với bất kỳ thể loại Light Novel nào khác không?

Hasekura Isuna: Tiếp theo tôi muốn thử viết một quyển tiểu thuyết lịch sử không giả tưởng.

The Anime Man: Liệu nó cũng nằm trong bối cảnh Trung Cổ châu Âu?

Hasekura Isuna: Ừ, mà có khi là trong bối cảnh vùng biển Địa Trung Hải thời hiện đại.

The Anime Man: Hay là đi ngược bối cảnh đó với lịch sử Nhật Bản?

Hasekura Isuna: Nhưng tôi không có rành về Nhật Bản cho lắm… *cười* Tôi phải bắt đầu lại từ đầu và học lại mọi thứ nên sẽ khó lắm…

The Anime Man: *cười lăn lốc* Đúng thật nhỉ, nhất là khi Nhật Bản có lịch sử hình thành lâu đời.

Hasekura Isuna: Còn có chuyện đó nữa. Nếu viết lịch sử Nhật Bản cho khán giả Nhật Bản thì có rất nhiều người hiểu sâu trông rộng về lĩnh vực này.

The Anime Man: Nếu không rành về chủ đề này thì dễ bị ăn gạch lắm. : )

Hasekura Isuna: Nhảy vọt qua một ranh giới như thế thì có hơi đáng sợ thật. Và có rất nhiều tác giả giỏi giang viết về nó nữa. Có quá nhiều sách về thể loại này đến nỗi bây giờ khó mà có thể tìm được một điểm nhấn khác biệt cho thể loại này.

The Anime Man: Vậy là anh thà tập trung vào điểm khác biệt?

Hasekura Isuna: Ừ, đến những nơi mà có ít cạnh tranh hơn.

The Anime Man: Ra vậy. Câu hỏi cuối cùng của tôi cũng đơn giản không kém, anh có lời khuyên nào dành cho những người đang muốn trở thành một tiểu thuyết gia không? Anh có hướng dẫn hay quy tắc gì cụ thể khi viết truyện không?

Hasekura Isuna: Hãy tiếp tục viết đi viết lại cho đến khi câu truyện của mình trở nên thú vị.

The Anime Man: Tôi còn muốn hỏi, khi anh bước chân vào việc viết lách, anh đã mất bao lâu để viết tập đầu tiên của Spice & Wolf?

Hasekura Isuna: Khoảng chừng một tháng.

The Anime Man: Và anh cứ viết đi viết lại không thôi?

Hasekura Isuna: Đúng là tôi có viết lại nhiều lần. Có những lúc mà anh sẽ nghĩ thứ mà mình đang viết dở ơi là dở, nhưng tôi khuyên rằng cứ tiếp tục viết nó cho đến hết luôn. Hầu hết những lúc mà anh nghĩ rằng tác phẩm của mình hay quá, thì trong thực tế nó dở tệ hại. Anh cứ phải tự nhủ với bản thân mình rằng, “Cái mình đang có bây giờ dở quá!” và cứ viết nó cho đến khi nó hay thì thôi. Cả một việc viết đi viết lại mãi, và đồng thời tự hạ thấp tác phẩm của mình để cải thiện nó.

The Anime Man: Vậy để kết thúc video này, anh có thể nói gì với những fan hâm mộ ở Nhật Bản, và trên khắp toàn cầu, những người say mê Spice & Wolf, được không?

Hasekura Isuna: Cảm ơn mọi người đã đọc và tận hưởng Spice & Wolf. Nếu xét về độ dễ thương giữa các nhân vật nữ chính thì tôi chắc chắn rằng mình đứng hàng đầu ngành Light Novel. Nếu các bạn đứng trên lập trường dễ thương thì tôi rất biết ơn vì sự ủng hộ không ngừng của các bạn.

The Anime Man: Cảm ơn anh Hasekura đã bỏ thời gian ra với chúng tôi.

Hasekura Isuna: Cảm ơn anh.



 
Last edited:

frostdemon10

Trap Cadet
Messages
138
Reaction score
15
Points
18
Credits
0
quote vào thì thấy nhưng cái topic ẩn đâu rồi kìa bác ơi
 
Top