[Project] Byousoku 5 Centimeter

Heiwatekina

Trap Cadet
Translator
Messages
227
Reaction score
105
Points
43
Credits
0


Tên Light Novel: Byousoku 5 Centimeter/5 centimet một giây

Đọc truyện: Đây hoặc Link BBS (có thể tự edit, đánh dấu). Version 2 hoàn chỉnh (kèm link pdf) chỉ đăng tại BBS

Một khúc tâm tình của người dịch
:67:

Bộ này Anime đã quá nổi, còn ra thêm cả Manga, vậy cớ gì còn dịch thêm Novel, tính đào mộ câu view chăng?:107:
Thực ra, cách đây tầm 3 năm, trong các tác phẩm của Makoto Shinkai, mềnh thích nhất Kumo no Mukou, Yakusoku no Basho chứ không phải Byousoku 5 Centimeter. Giờ cũng lớn hơn nhiều, xem lại bộ này, thấy kết phim này rất hay, rất người nhớn nhưng k phải ai cũng thấy thế và ai cũng chấp nhận được. Anime thì quá mù mờ, manga bớt mông lung hơn, nhưng chỉ khi đọc Novel mềnh mới hiểu rõ dụng ý tác giả:141:. Thế là... dịch luôn:173:

Novel chỉ có 1 quyển, tầm 75 trang, vừa đi làm vừa dịch chắc mất tầm nửa năm, tiến độ không đều đặn, nhưng sẽ cố hoàn thành đến cùng:111:

Mềnh dịch từ bản Tiếng Anh của LHYeung, Tiếng Nhật một chữ bẻ đôi không biết, rất mong nhận được góp ý về dịch thuật. Mềnh dịch cốt k quá sát nghĩa của từ mà sát ý là chính, chỉng trang gọt dũa từ ngữ cho thuần việt và đọc thấy hay, dễ nuốt là ok :111:

Ngoài bộ này, mình còn sub một anime khác, hàng cổ, tính giải trí khá, có nhiều cảnh hay, đáng nhớ, rảnh thì ghé qua chơi :uong:

http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=622251

P/s: Ai thấy hay thì tích cực like nha, 1 like ủng hộ tinh thần mình nhiều lắm đó, tinh thần cao thì mới ra hàng nhanh chớ :hoa: :hoa: :hoa:
 
Last edited:

monogatari141

Member
Messages
54
Reaction score
10
Points
8
Credits
0
giờ mới biết bộ này có novel! Hồi xem anime không hiểu lắm khúc cuối, phải lên review mơi hiểu được phần nào. Thanks thớt đã chịu khó dịch!:covu:
 

Heiwatekina

Trap Cadet
Translator
Messages
227
Reaction score
105
Points
43
Credits
0
giờ mới biết bộ này có novel! Hồi xem anime không hiểu lắm khúc cuối, phải lên review mơi hiểu được phần nào. Thanks thớt đã chịu khó dịch!:covu:
Novel này có chỗ rất hay là phần cuối có 1 đoạn thư dài hai người viết cho nhau, từ đó mới hiểu tại sao cả 2 người khựng lại ngay trước khi đoàn tàu chạy qua, sau đó một người thì đi biệt, một người mỉm cười bước tiếp :)
 

monogatari141

Member
Messages
54
Reaction score
10
Points
8
Credits
0
Novel này có chỗ rất hay là phần cuối có 1 đoạn thư dài hai người viết cho nhau, từ đó mới hiểu tại sao cả 2 người khựng lại ngay trước khi đoàn tàu chạy qua, sau đó một người thì đi biệt, một người mỉm cười bước tiếp :)
Ồ hố! Nghe có vẻ hay đây! Tò mò xem nội dung bức thư là gì quá đê! Thớt cố dịch hết nha! Tớ ủng hộ :)
 

Heiwatekina

Trap Cadet
Translator
Messages
227
Reaction score
105
Points
43
Credits
0
Vừa đọc kĩ lại chương 2 tiếng Anh, nhận định chung dư lày :mohoi:

Góc nhìn của Tiểu thuyết và Anime khá khác nhau. Trong Anime, đạo diễn chỉ đưa ra một thước phim ngắn về tình cảm vừa mới nảy nở nhưng đã vội phải chia xa của hai người bạn nhỏ. Phim không đưa ra bình luận nào, người xem tự cảm nhận. :uong:
Tiểu thuyết lại mô tả tâm sự của một người đàn ông trưởng thành gần 30, hồi tưởng lại mối tình đầu ngây thơ đầy vụng dại, đầy ám ảnh, trăn trở, tiếc nuối, bất lực.:khoc:

Phải chọn cách xưng hô và từ ngữ mô tả đúng tâm trạng, lúc là một cậu nhóc, lúc là một thanh niên mới lớn, khi là một người đàn ông trưởng thành, mệt đây.:mohoi:
 

monogatari141

Member
Messages
54
Reaction score
10
Points
8
Credits
0
Vừa đọc kĩ lại chương 2 tiếng Anh, nhận định chung dư lày :mohoi:

Góc nhìn của Tiểu thuyết và Anime khá khác nhau. Trong Anime, đạo diễn chỉ đưa ra một thước phim ngắn về tình cảm vừa mới nảy nở nhưng đã vội phải chia xa của hai người bạn nhỏ. Phim không đưa ra bình luận nào, người xem tự cảm nhận. :uong:
Tiểu thuyết lại mô tả tâm sự của một người đàn ông trưởng thành gần 30, hồi tưởng lại mối tình đầu ngây thơ đầy vụng dại, đầy ám ảnh, trăn trở, tiếc nuối, bất lực.:khoc:

Phải chọn cách xưng hô và từ ngữ mô tả đúng tâm trạng, lúc là một cậu nhóc, lúc là một thanh niên mới lớn, khi là một người đàn ông trưởng thành, mệt đây.:mohoi:
30 tuổi cơ à! mình xem phim mà cứ tưởng 22-25 thôi! Thế mà đã già đến thế rồi :mohoi: Cố lên thớt! Mong chờ chap 2 :)
 

Heiwatekina

Trap Cadet
Translator
Messages
227
Reaction score
105
Points
43
Credits
0
30 tuổi cơ à! mình xem phim mà cứ tưởng 22-25 thôi! Thế mà đã già đến thế rồi :mohoi: Cố lên thớt! Mong chờ chap 2 :)
Thì ngay đầu chương 1 tác giả viết 17 năm trôi qua từ năm takaki 11 tuổi, vậy là giờ 28 tuổi, gần 30 còn gì :)
Dịch được 30%, qua đoạn cầm tay Akari chạy khỏi lớp học rồi, k lâu nữa sẽ có hàng :)
 

Heiwatekina

Trap Cadet
Translator
Messages
227
Reaction score
105
Points
43
Credits
0
Chính thức dịch xong Chương 2 "5 centimet một giây".
Trưa - chiều nay sẽ hiệu đính và công bố bản dịch chính thức!
 
Top