Suika A.S+
Hãng phát triển: Circus Northern
Hãng phát hành: Circus (Japanese) - Mangagamer (English)
Genre: Comedy, Drama, Romance, Slice of life, Supernatural, Tragedy
Trang chính: English - Japan
Rating: 18+ (Nội dung: quan hệ tình dục, bạo lực, máu me, chết chóc)
Getchu link
Erogamescape link
Download here

Giới thiệu
Câu chuyện, hay đúng hơn là những câu chuyện của Suika diễn ra vào mùa hè tại ngôi làng Tokiwa, một làng quê điển hình. Những câu chuyện diễn ra ở đây đều có chung đề tài: gia đình, tình yêu, chết chóc, nói về cách những con người vượt qua nỗi đau mất mát gia đình và những người thân yêu như thế nào.
Câu chuyện có 4 chương diễn ra vào các thời điểm song song nhau và được kể từ nhiều ngôi (chính xác hơn là 9 ngôi kể tất cả), nhưng hầu hết chúng đều khá tuyến tính.
Kể ra cũng hơi bị khó khi phải bình luận về câu chuyện của Suika khi mà nó được chia ra làm 4 chương riêng biệt. Vì vậy tớ sẽ chỉ nhận xét về những điểm chung và chính nhất trong câu chuyện.
Trước khi chúng ta mường tượng ra chuyện gì đang xảy ra trong game, Suika đã sắp đặt tâm trạng cho người chơi khá là khéo léo bằng bối cảnh của làng Tokiwa. Đây là một ngôi làng ở thôn quê, và ngay lập tức bạn sẽ thấy nó khác hoàn toàn với bối cảnh các thành phố hiện đại thường thấy trong các VN khác. Tokiwa chính xác là cái nơi mà người ta muốn ở lại để thư giãn đầu óc: một ngôi làng hứng gió mát ven biển nơi người dân làng nào cũng quen mặt nhau, những cánh đồng lúa bát ngát xanh rờn, những tia nắng hè nóng bức chói chang, đàn muỗi lởn vởn một cách khó chịu trong không khí, những cơn mưa tầm tã của vùng nhiệt đới, tiếng ve kêu ro ro và ánh sáng mờ ảo từ đàn đom đóm mỗi khi về đêm... Ôi trời ơi, tớ không còn nhớ cả quê nội lẫn quê ngoại của tớ có bao giờ bằng được một góc của Tokiwa hay không nữa :24: Bối cảnh của câu chuyện xem ra đã làm tốt nhiêm vụ... đánh lừa người chơi rằng đây sẽ là một câu chuyện nhẹ nhàng thư thái
Đi vào câu chuyện, phải nói rằng Suika có đủ những yếu tốt cần thiết cho một câu chuyện tốt: hành văn trôi chảy, hài hước và nghiêm túc đúng lúc, tạo plot twist rất bất ngờ và xử lý cao trào khéo léo. Suika dẫn dắt người chơi bằng những mẩu chuyện rất đời thường, đậm mùi slice of life và hài hước một cách ngẫu hứng. Khi đã hứng lên vì những chi tiết đó thì có lẽ không ai dự phòng được trước plot twist của game.
Đây chính xác là điều xảy ra khi chúng ta giao tiếp bằng sóng siêu âm :24:Plot twist có lẽ là điểm sáng của game, những ai chưa từng xem anime Suika thì có lẽ còn lâu mới đoán ra được những gì mà câu chuyện của game đang che giấu đằng sau cốt truyện của nó. Và ngay cả tớ dù đã xem anime cũng không khỏi trố mắt khi khám phá ra sự thật đằng sau câu chuyện còn nhiêu hơn thế, tưởng vậy mà hóa ra không phải vậy. Tớ chỉ còn biết lặng lẽ vỗ tay một cách khâm phục trước màn hình máy tính sau khi trải qua một plot twist như vậy.
Suika dường như cố gắng trở thành một nakige khi xử lý những đoạn cao trào. Kể ra cũng không hẳn là thất bại, mắt tớ cũng ươn ướt một chút khi chứng kiến cái chết kề cận của những nhân vật trong game, chỉ không ròng ròng nước mắt như lúc em Shiori (Kanon) phải "Áo bào thay chiếu, anh về đất" :24: Chủ đề chết chóc có lẽ là điều ít người ngờ đến nhất khi nhìn lên cái tên Suika (có nghĩa là quả dưa hấu). Cách xử lý của Suika làm người chơi vẫn có một chút bằng lòng, mãn nguyện về cái kết chứ không hoàn toàn bị sa sút tinh thần như khi chơi xong dark game/utsuge.
Oh yeah, you made him come, that makes sense.Suika còn có điểm độc đáo trong câu chuyện để khiến nó rất riêng. Game thể hiện tính song song của 4 chương chuyện qua việc tạo ra sự liên hệ giữa chúng với nhau. Bạn sẽ thấy những nhân vật của chương này tương tác với những nhân vật của chương kia một cách rất thú vị, những sự kiện tưởng chừng như vặt vãnh bắt gặp ở chương trước hóa ra lại là một phần quan trọng trong chương sau thôi thúc bạn lật lại chương trước để xem lại chúng. Và nếu bạn chịu khó để ý, bạn sẽ thấy những sự việc tưởng chừng không liên quan đến nhau lại diễn ra vào cùng một ngày, một thời điểm (theo lịch của game), bổ sung thêm chiều sâu cho cốt truyện.
Touko: "Let's put a smile on that face!"Cảm giác chuyển ngôi kể trong Suika cũng khá thú vị, có những lúc bạn được chuyển sang ngôi kể từ phía các heroine hoặc các nhân vật phụ. Từ những ngôi kể này, bạn sẽ thấy các cô gái của chúng ta không hề ngờ nghệch, ngây thơ như hay được khắc họa trong thế giới anime nói chung. Các cô nương này cũng biết suy nghĩ trưởng thành, hành động của họ hóa ra cũng hợp lý với tâm lý của họ. Thậm chí có trường hợp bạn còn được lựa chọn một quyết định từ góc nhìn của... heroine nữa chứ.Tớ thích cái cách Suika chọn chủ đề gia đình làm nền. Thật hiếm khi thấy một VN nào đề cao mối gia đình như Suika. Ta chứng kiến trong câu chuyện những mối quan hệ gia đình bị tan vỡ vì ly hôn, vì chết chóc, và cả những mối quan hệ gia đình trên bờ vực bị tan vỡ. Không khí gia đình tạo cho Suika một điểm nhấn trên quan điểm đạo đức khá là sâu sắc. Nghiêm túc đấy, lần cuối cùng bạn thấy một quan hệ anh em khác giới thuần túy trong một VN là khi nào? :24:
Nghe có vẻ suôn sẻ lắm phải không? Bây giờ tớ mới bắt đầu chê bai đây, đáng tiếc là Suika mắc phải hơi bị nhiều khiếm khuyết khi so với những gì nó đã làm được. Ending của mỗi chương không phải cái nào cũng happy hoàn toàn, nhiều người sẽ không thích kiểu ending này mặc cho nó hợp lý với cốt truyện. Thứ hai là cách liên kết giữa mỗi chương, không hẳn là không hay nhưng đáng lẽ ra đã phải làm tốt hơn. Hầu hết các nhân vật giữa các chương chỉ quen biết nhau một cách xã giao, thậm chí còn không biết tên của nhau nữa. Đây là một ngôi làng vùng quê mà đáng lẽ ai ai cũng phải biết mặt mũi tên tuổi của nhau kia mà. Thử tưởng tượng xem khi mà các nhân vật trong game đều quen nhau, đều biết những câu chuyện của nhau và nhìn chúng từ góc nhìn của người ngoài cuộc, sẽ thú vị hơn nhiều, đồng thời bạn cũng cảm thấy các chương chuyện thực sự liên quan đến nhau (như trong tình trạng của Suika thì gần như không có mối liên hệ nào giữa chúng cả). Ngoài ra game còn mắc phải những đoạn mà mạch truyện hơi chậm, chưa xuôi, phần nào phá hỏng nhịp độ của game.
Tuy nhiên nói chung thì Suika vẫn là một game hay, có độ dài đáng kể để bạn ngấu nghiến và không thiếu những bài học để bạn suy ngẫm. Thỉnh thoảng ta cũng cần những game như thế này để chữa lại cái phần đạo đức đã bị tha hóa vì... nhiều lý do của chúng ta đấy chứ :24: Suika từng là một trong những viên gạch đầu tiên xây dựng nên cái tên Circus ngày nay (chi nhánh Northern nói riêng), quả là một khởi đầu không tệ chút nào. Tớ không rõ với tình trạng pirate game này mạnh như hiện nay thì liệu chiến lược đánh vào thị trường phương Tây của Circus có phải là khôn ngoan hay không nữa :24:
Bộ mặt rất dễ bị hiểu nhầm là một tên giê sồmVề mặt dịch thuật: Đây là lần đầu tiền tớ thấy một chất lượng dịch thuật kha khá trong một game do MangaGamer (cái bọn này nổi tiếng dịch ẩu và nực cười :24
Nhóm dịch thuật đã biết cái gì cần phải dịch và cái gì và không dịch cái gì. Game được đi kèm một file chứa chú thích các từ được giữ nguyên ở dạng tiếng Nhật, giúp giữ bản sắc made in Japan của game rất nhiều. Đôi chỗ trong game vẫn còn những lỗi nhỏ nhưng không ảnh hưởng đến ý nghĩa của câu nhiều lắm vì chúng hầu hết chỉ là những lỗi chính tả. Việc MG đẩy lùi ngày phát hành tới 7 tháng chủ yếu để cải thiện chất lượng dịch xem ra cũng tạm chấp nhận được. Công lớn trong việc mang đến chất lượng dịch thuật này thuộc về Reikon - Proofreader của nhóm làm Suika, bạn sẽ biết nhiều chi tiết hơn ở cuối bài viết.
Ngoài dịch thuật ra, khâu localization của MG còn port game sang engine Ethornell (KiraKira, H2O, FORTUNE ARTERIAL, Tayutma -Kiss on my Deity-,...) nên sẽ có một chút thay đổi về giao diện của game mà bạn thấy sau đây:
Hình ảnh
Có lẽ bạn sẽ hiếm khi nào thấy những cô gái nhà quê lại xinh đến thế (j/k :24
. Well, nói vậy có nghĩa là khâu thiết kế nhân vật của Suika rất tốt, đậm phong cách của Circus Northern mà bạn hay thấy trong series D.C. Chỉ cần nhìn cảnh nền thôi bạn cũng đủ thấy cái đẹp của làng Tokiwa. Các bức CG thì có một độ mịn nhất định (nhất là khung cảnh về đêm) rất vừa mắt, không quá sắc nét cũng không quá mờ nhạt. Cái này giống như cách áp dụng hiệu ứng Bloom vào hình ảnh trong kỹ thuật đồ họa để tạo ra sự đẹp mắt khi không thể dựng hình sắc nét vậy.
Nói chung là phần hình ảnh của game không có vấn đề gì về mặt chất lượng, và vấn đề lại nằm ở mặt số lượng kia. Có một vài đoạn trong game đáng lẽ cần một bức CG để bạn hình dung khung cảnh dễ dàng hơn thì lại chỉ có... text và background. Nhiều trường hợp khi mà câu chuyện ở các chương đang diễn ra tại cùng một địa điểm, chúng sử dụng cùng một bức hình background làm bạn phát ngán, không có cảm giác gì về sự khác biệt trong bối cảnh cả. Trầm trọng nhất của tình trạng này có lẽ là ở chương 3. Đây có lẽ là hậu quả của việc cả 4 chương chuyện của game cùng phải chia sẻ một kho CG. Và... err... có lẽ bạn phải chịu khó xem đoạn OP của game trong trạng thái hơi bị hạt một chút. Cái này là bệnh của Circus Northern: đoạn OP thì được dựng ở độ phân giải 640x480 trong khi cứ cố giãn nó ra cho vừa cửa sổ 800x600 của game
Ngoài lề: Cứ cho là tớ sai, nhưng hình như người ta không bán thuốc nhuộm tóc ở nông thôn hay sao mà 8 trong số 10 nhân vật nữ của chúng ta đều mang màu tóc tự nhiên của dân Á Châu (nâu và đen) :24: Việc Ojou tóc trắng thì tớ hiểu được, nhưng với Chitose tóc tím thì... có lẽ không nên thắc mắc việc này
H-scenes
Game có 6 H-scene chính và vài H-scene ngắn nữa, tất cả chúng đều bị censored... well...
whatever, cái quan trọng là hầu hết trong số chúng đều mang mùi sến đặc, sến sệt đến mức tớ còn phải bụm miệng lại cười khúc khích (như thằng điên) khi xem những cảnh này :24: Tớ biết nhiều người thích sến trong các H-scene nên coi như đây là một mặt tốt của game. Một số H-scene còn có tác dụng hint một chút tới plot twist sắp diễn ra, hoặc đóng vai trò trong việc diễn giải câu chuyện (chẳng hạn H-scene ngắn với Touko diễn giải chứng liệt dương của Yoshikazu). Đặc biệt một H-scene ngắn còn rất chi là hài hước :24: Nói chung là các H-scene đều tạo cảm giác chúng thực sự cần thiết cho câu chuyện, không như nhiều game khác chỉ thêm vào cho có. À, suýt nữa thì quên nói: bạn sẽ thích H-scene với Ojou, tớ bảo đảm đấy :05:
Chậc chậc chậc, Souji-kun của chị hư lắm đấy nhé :68:Âm thanh
Một điểm sáng trong phần âm thanh của Suika là các âm thanh hiệu ứng. Dù là tiếng ve rền rĩ kêu, tiếng mưa rơi tầm tã, tiếng chim hót réo rắt, tiếng chuông rung rinh nghe đi nghe lại vẫn không thấy chán vì chúng rất ăn tông với bối cảnh của game. Các âm thanh hiệu ứng tuy ít nhưng vẫn hiệu quả. Bài hát ở bản OP ban đầu nghe không ấn tượng lắm, nhưng sau vài lần mở game bạn mới thấy nó hay ở chỗ ăn tông với cốt truyện như thế nào. Các bản nhạc còn lại trong game nghe cũng được, tiếng đàn guitar gỗ có vẻ hợp với bối cảnh nông thôn của game. Trong số cách track nhạc, có một track nhạc dành cho các trường đoạn hài hước nghe rất chi ngộ nghĩnh và tếu
Các seiyuu làm tốt nhiệm vụ lồng tiếng như thường lệ, nhưng lại có một vấn đề không hay ho lắm ở mảng lồng tiếng: một số nhân vật đáng lẽ phải được lồng tiếng thì lại không được lồng tiếng. Thế nên mới dẫn đến những đoạn 2 nhân vật cùng không được lồng tiếng nói chuyện với nhau làm bạn khó mà phân biệt được ai đang nói câu nào, thế là tự nhiên hỏng cả mạch chuyện trôi trảy.
Mechanic
Không có gì nhiều để phàn nàn về hệ thống menu của engine Ethornell, cái đáng chê trách là chức năng skip của game. Mỗi khi bạn cần xem lại một cảnh trong câu chuyện, game sẽ hiện tên cảnh đó kèm theo câu hỏi "Do you want to read the story line?". Nếu bạn chọn No, game sẽ... quay lại toàn bộ đoạn đó không thiếu một dòng text nào, còn nếu chọn Yes, game lại... tóm lược lại một cách ngắn gọn những tình tiết trong đoạn đó. Đáng lẽ chúng phải tác dụng theo hướng ngược lại mới đúng kia mà. Tớ cực kỳ bực mình khi mới phát hiện ra lỗi ngớ ngẩn này.
Gameplay của game không nhiều nhặn gì vì câu chuyện vốn đã rất tuyến tính, nhiều lựa chọn trong game còn chẳng ảnh hưởng gì đến ending của chương chuyện nữa, trên thực tế...
Đây là một trong số ít những choice mang tính quyết định của game, bạn có lẽ sẽ phải đắn đo khá nhiều đấyBạn có lẽ sẽ cần chơi lại vài lần để unlock hết các đoạn script, CG, nhưng có lẽ sau khi chơi hết 4 chương chuyện dài và dễ dàng xem hết các ending, bạn sẽ không mấy hứng thú khi chơi lại đâu.
Phần sau đây là extra của bài review, chủ yếu gồm những chuyện lặt vặt liên quan đến game Suika A.S+
Cám ơn các bạn đã dành thời gian đọc, hy vọng các bạn không khó chịu với cách viết review của tớ. みなありがとう~!
Suika A.S+ review
Tên: Suika A.S+
Hãng phát triển: Circus Northern
Hãng phát hành: Circus (Japanese) - Mangagamer (English)
Genre: Comedy, Drama, Romance, Slice of life, Supernatural, Tragedy
Trang chính: English - Japan
Rating: 18+ (Nội dung: quan hệ tình dục, bạo lực, máu me, chết chóc)
Getchu link
Erogamescape link
Download here
Lời mở đầu
Suika là một trong những VN đầu tiên của Circus nói chung và chi nhánh Northern trước khi hãng này nổi danh với series Da Capo, được release bản mở rộng Suika A.S+ vào năm 2004. Nói thật là cả đời tớ cũng không mơ đến cái ngày game này được dịch cho đến khi đùng một cái bắt gặp trang web của Mangagamer vào một ngày tháng 6 đẹp trời và nhìn thấy cái tên Suika A.S+ chình ình bên cạnh ngày phát hành September 25, 2008. Thế rồi hết ngày này qua tháng khác, delay đì đốn không biết bao nhiêu lần vì những rắc rối nhảm nhí mà hãng phát hành amateur này gặp phải, rốt cục game cũng được release vào ngày 25/4/2009 (tức là... tròn trĩnh 7 tháng kể từ ngày phát hành được công bố đầu tiên :24
Giới thiệu
Câu chuyện, hay đúng hơn là những câu chuyện của Suika diễn ra vào mùa hè tại ngôi làng Tokiwa, một làng quê điển hình. Những câu chuyện diễn ra ở đây đều có chung đề tài: gia đình, tình yêu, chết chóc, nói về cách những con người vượt qua nỗi đau mất mát gia đình và những người thân yêu như thế nào.
Giới thiệu nhân vật
Chương 1
Kazama/Kenrou Akira: Protagonist của chương 1. Hồi nhỏ, cậu mang họ Kenrou của bố khi bố mẹ cậu chưa ly hôn, và mang họ Kazama của mẹ sau khi bố mẹ cậu chính thức ly hôn và về sống tại quê ngoại (tức làng Tokiwa). Khi mới về đây, cậu có chơi thân với 2 chị em sinh đôi nhà Minase. Và err... Akira là protagonist duy nhất trong Suika có một khuôn mặt :24:
Minase Itsuki
Heroine của chương 1. Là một trong 2 chị em sinh đôi nhà Minase (tớ coi Itsuki là chị) và childhood friend của Akira, từng đi học chung trường chung lớp với cậu chàng. Itsuki có tính cách dè dặt, hay khép mình trước mặt Akira, nhưng khi không có cậu chàng thì hơi bị hiếu động một chút :05: Itsuki hiện đang làm miko tại ngôi đền do bố mình quản lý.
Minase Sayo
Em sinh đôi của Itsuki. Sở dĩ bạn chỉ thấy Sayo ở hình dáng một học sinh tiểu học là vì theo lời của Itsuki, cô bé đã... qua đời trong một vụ tai nạn xe cộ. Sayo có tính cách hiếu động hơn (nếu gọi cô bé là tomboy thì cũng đúng) vào "bạo" hơn với Akira. Hoàn cảnh gia đình của 2 chị em không khá hơn Akira là bao khi ông bà Minase suốt ngày chỉ biết cãi nhau.
Bằng chứng
Well, đây chỉ là cậu chàng khi còn nhỏ thôi, nhưng vẫn tính là có khuôn mặt

Well, đây chỉ là cậu chàng khi còn nhỏ thôi, nhưng vẫn tính là có khuôn mặt

Minase Itsuki

Heroine của chương 1. Là một trong 2 chị em sinh đôi nhà Minase (tớ coi Itsuki là chị) và childhood friend của Akira, từng đi học chung trường chung lớp với cậu chàng. Itsuki có tính cách dè dặt, hay khép mình trước mặt Akira, nhưng khi không có cậu chàng thì hơi bị hiếu động một chút :05: Itsuki hiện đang làm miko tại ngôi đền do bố mình quản lý.
Minase Sayo

Em sinh đôi của Itsuki. Sở dĩ bạn chỉ thấy Sayo ở hình dáng một học sinh tiểu học là vì theo lời của Itsuki, cô bé đã... qua đời trong một vụ tai nạn xe cộ. Sayo có tính cách hiếu động hơn (nếu gọi cô bé là tomboy thì cũng đúng) vào "bạo" hơn với Akira. Hoàn cảnh gia đình của 2 chị em không khá hơn Akira là bao khi ông bà Minase suốt ngày chỉ biết cãi nhau.
Chương 2
Kamishiro Souji: Protagonist của chương 2, và là protagonist trẻ tuổi nhất trong Suika. Souji là một cậu chàng đam mê hội họa, cậu theo học họa sĩ Shirakawa Ritsu vì bị ấn tượng trước phong cách của ông và chơi thân với con gái của ông, Sayaka. Souji sống cạnh nhà Kazama với em gái.
Shirakawa Sayaka
Heroine của chương 2, và là một trong 2 mascot chính của Suika. Sayaka là con gái của họa sĩ Shirakawa Ritsu, lớn hơn Souji một tuổi, thích vẽ tranh phong cảnh, bù nhìn, ngủ gật và... Souji :24: Nhưng vì một lý do nào đó mà cô nàng lại rất ghét vẽ hoa hướng dương. Sayaka bị người khác gọi là phù thủy vì tính lập dị, nên cô nàng bị thù hằn hơi bị nhiều.
Shirakawa Ritsu: Một họa sĩ lớn tuổi nổi tiếng nhờ những bức tranh mô tả cái chết của những người phụ nữ. Có nhiều tin đồn xấu xung quanh ông và vì thế mà 2 bố con ông đều bị người khác xa lánh.
Wakabayashi Mie
Một cô bé "thầm thương trộm nhớ" chàng Souji của chúng ta. Mie trẻ hơn cậu chàng một tuổi và thường xuyên cố gắng một cách vụng về để cưa cẩm cậu chàng, nhưng rốt cục khi Sayaka-senpai có mặt thì hỏng việc hết :24:
Kamishiro Moe: Em gái của Souji, giữ anh giai như giữ của báu. Bạn sẽ không có cơ hội nào để châm ngòi cho một mối quan hệ siscom đâu, vì Moe chỉ là một nhân vật phụ mà thôi :21: Cô bé có một điểm chung với ông anh là... không có một khuôn mặt trong game nhưng lại có một khuôn mặt trong anime :24:
Shirakawa Sayaka

Heroine của chương 2, và là một trong 2 mascot chính của Suika. Sayaka là con gái của họa sĩ Shirakawa Ritsu, lớn hơn Souji một tuổi, thích vẽ tranh phong cảnh, bù nhìn, ngủ gật và... Souji :24: Nhưng vì một lý do nào đó mà cô nàng lại rất ghét vẽ hoa hướng dương. Sayaka bị người khác gọi là phù thủy vì tính lập dị, nên cô nàng bị thù hằn hơi bị nhiều.
Shirakawa Ritsu: Một họa sĩ lớn tuổi nổi tiếng nhờ những bức tranh mô tả cái chết của những người phụ nữ. Có nhiều tin đồn xấu xung quanh ông và vì thế mà 2 bố con ông đều bị người khác xa lánh.
Wakabayashi Mie

Một cô bé "thầm thương trộm nhớ" chàng Souji của chúng ta. Mie trẻ hơn cậu chàng một tuổi và thường xuyên cố gắng một cách vụng về để cưa cẩm cậu chàng, nhưng rốt cục khi Sayaka-senpai có mặt thì hỏng việc hết :24:
Kamishiro Moe: Em gái của Souji, giữ anh giai như giữ của báu. Bạn sẽ không có cơ hội nào để châm ngòi cho một mối quan hệ siscom đâu, vì Moe chỉ là một nhân vật phụ mà thôi :21: Cô bé có một điểm chung với ông anh là... không có một khuôn mặt trong game nhưng lại có một khuôn mặt trong anime :24:
Chương 3
Masaki Yoshikazu: Protagonist của chương 3. Tuy không hẳn là mồ côi nhưng anh vẫn làm cong nuôi trong gia đình Masaki vì... mẹ đẻ của anh đã bỏ cậu đi từ nhỏ. Yoshikazu sống với em gái nuôi Akane và có bạn gái là Touko, một bạn học đại học. Anh bị mắc phải chứng liệt dương bất thường mỗi khi *ahem* với Touko và đồng thời lạ hay mơ thấy hình ảnh Akane nằm bên giường mình (trong tư thế đang làm fapping material của anh chàng :24
Kyouya Touko
Heroine của chương 3, và là bạn gái của Yoshikazu. Touko đến với anh chàng qua sự "mai mối" của Akane. Tuy rất yêu Yoshikazu nhưng mối quan hệ của cô với Yoshikazu đang có nhiều dấu hiệu đi xuống do nghi ngờ mối quan hệ của anh với Akane.Touko sống cạnh 2 anh em nhà Kamishiro.
Masaki Akane
Em gái nuôi của Yoshikazu, có thói quen không tốt là hay... "chờ chịt" Yoshikazu một cách vô tư nên dẫn đến sự hiểu lầm từ phía Touko. Nhưng cũng là Akane, cô bé lại tỉnh dậy tại một phòng khám vào một thời điểm không rõ ràng trong tình trạng mất hết trí nhớ.
Wakabayashi Kyoutarou: Bác sĩ riêng của Yoshikazu, người thường xuyên lắng nghe các vấn đề về tâm lý của anh chàng (và là anisama của Mie???). Kyoutarou từng có quan hệ với Touko nhưng đã chia tay với cô. Anh cũng xuất hiện trong chốc lát ở cuối chương 2.
Ninomiya: Một y sĩ lớn tuổi không rõ tên đầu sở hữu phòng khám Ninomiya ở bên bờ biển, có cửa sổ phòng bệnh nhìn ra biển rất đẹp. Ông là người chăm sóc cho Akane khi cô bé mất trí nhớ. Trước đây, ông là một cựu quân nhân và khi được hỏi mình muốn gì nếu có thể thay đổi được quá khứ, ông bảo mình mong muốn rằng chiến tranh chưa bao giờ xảy ra.

Kyouya Touko

Heroine của chương 3, và là bạn gái của Yoshikazu. Touko đến với anh chàng qua sự "mai mối" của Akane. Tuy rất yêu Yoshikazu nhưng mối quan hệ của cô với Yoshikazu đang có nhiều dấu hiệu đi xuống do nghi ngờ mối quan hệ của anh với Akane.Touko sống cạnh 2 anh em nhà Kamishiro.
Masaki Akane

Em gái nuôi của Yoshikazu, có thói quen không tốt là hay... "chờ chịt" Yoshikazu một cách vô tư nên dẫn đến sự hiểu lầm từ phía Touko. Nhưng cũng là Akane, cô bé lại tỉnh dậy tại một phòng khám vào một thời điểm không rõ ràng trong tình trạng mất hết trí nhớ.
Wakabayashi Kyoutarou: Bác sĩ riêng của Yoshikazu, người thường xuyên lắng nghe các vấn đề về tâm lý của anh chàng (và là anisama của Mie???). Kyoutarou từng có quan hệ với Touko nhưng đã chia tay với cô. Anh cũng xuất hiện trong chốc lát ở cuối chương 2.
Ninomiya: Một y sĩ lớn tuổi không rõ tên đầu sở hữu phòng khám Ninomiya ở bên bờ biển, có cửa sổ phòng bệnh nhìn ra biển rất đẹp. Ông là người chăm sóc cho Akane khi cô bé mất trí nhớ. Trước đây, ông là một cựu quân nhân và khi được hỏi mình muốn gì nếu có thể thay đổi được quá khứ, ông bảo mình mong muốn rằng chiến tranh chưa bao giờ xảy ra.
Chương 4
Inaba Hiroshi: Protagonist của chương 4. Anh rời khỏi nhà máy để về làng Tokiwa thăm gia đình. Hiroshi bắt gặp một cô bé tóc trắng vô danh trước ngôi đền trong chuyến thăm nhà của mình. Thay vì ở nhà, anh hay ở lại một phòng riêng trong quán trọ Naruto.
Ojou/Cô bé vô danh
Heroine của chương 4, một cô bé không tên và mất trí nhớ. Xuất hiện trong các chương trước một cách bí ẩn, cô bé được Hiroshi bắt gặp trước đền ở đầu chương 4. Cô bé chỉ ăn chay, đặc biệt là thích ăn món ngô nướng (món này tớ cũng thích :24
. Cái tên Ojou chỉ là cái tên gọi tạm được đặt cho bởi...
Archimedes: Chú mèo đen nhồi bông biết nói hay được Ojou cầm bên tay. Archimedes giống như một... cố vấn của Ojou. Tuy biết nói nhưng Archimedes lúc nào cũng bất động như con rối, một bên tay của chú mèo này luôn kè kè một chiếc lưỡi hái. Archimedes hay được Hiroshi gọi là Medes cho gọn
Cô chủ quán: Cô chủ quán trọ Naruto mà Hiroshi thường xuyên không nhớ tên (đến tớ cũng chẳng nhớ :24
, người rất tốt bụng khi dành riêng một phòng trong quán cho Hiroshi trọ, lo đủ bữa cho anh và Ojou và cho Ojou áo quần để thay.
Inaba Chitose
Em gái ruột của Hiroshi. Vâng, tớ nói chính xác là em gái ruột đấy, đừng trông mong một vụ siscom nữa :24: Cô bé mắc phải căn bệnh tim bẩm sinh nên ngày này qua tháng khác chỉ biết nằm liệt trên giường mà dưỡng bệnh. Vào thời điểm của game, Chitose sắp đủ tuổi để trải qua một ca phẫu thuật. Trong khi hầu hết những nhân vật trong game đều có màu tóc tự nhiên (nâu hoặc đen) thì Chitose lại là một trong 2 nhân vật duy nhất có màu tóc khác thường :24:
Nanajou Kako (Chinatsu)
Xuất hiện một cách bí ẩn trong các chương trước dưới cái tên Chinatsu, nhưng ở chương 4, cô lại mang tên Nanajou Kako, chị cùng cha khác mẹ của 2 anh em Inaba. Kako hay bị Hiroshi gọi đùa bằng tên Hanako (tên của cô gọi theo cách nào cũng đúng). Kako là một... con sâu rượu và đồng thời làn fan của một đội bóng chày đang đứng top dưới :24: Và đừng tưởng cô ta là half-sister của Hiroshi mà bạn nghĩ là có cơ hội với cô nhé.
Ojou/Cô bé vô danh

Heroine của chương 4, một cô bé không tên và mất trí nhớ. Xuất hiện trong các chương trước một cách bí ẩn, cô bé được Hiroshi bắt gặp trước đền ở đầu chương 4. Cô bé chỉ ăn chay, đặc biệt là thích ăn món ngô nướng (món này tớ cũng thích :24

Archimedes: Chú mèo đen nhồi bông biết nói hay được Ojou cầm bên tay. Archimedes giống như một... cố vấn của Ojou. Tuy biết nói nhưng Archimedes lúc nào cũng bất động như con rối, một bên tay của chú mèo này luôn kè kè một chiếc lưỡi hái. Archimedes hay được Hiroshi gọi là Medes cho gọn
Cô chủ quán: Cô chủ quán trọ Naruto mà Hiroshi thường xuyên không nhớ tên (đến tớ cũng chẳng nhớ :24

Inaba Chitose

Em gái ruột của Hiroshi. Vâng, tớ nói chính xác là em gái ruột đấy, đừng trông mong một vụ siscom nữa :24: Cô bé mắc phải căn bệnh tim bẩm sinh nên ngày này qua tháng khác chỉ biết nằm liệt trên giường mà dưỡng bệnh. Vào thời điểm của game, Chitose sắp đủ tuổi để trải qua một ca phẫu thuật. Trong khi hầu hết những nhân vật trong game đều có màu tóc tự nhiên (nâu hoặc đen) thì Chitose lại là một trong 2 nhân vật duy nhất có màu tóc khác thường :24:
Nanajou Kako (Chinatsu)

Xuất hiện một cách bí ẩn trong các chương trước dưới cái tên Chinatsu, nhưng ở chương 4, cô lại mang tên Nanajou Kako, chị cùng cha khác mẹ của 2 anh em Inaba. Kako hay bị Hiroshi gọi đùa bằng tên Hanako (tên của cô gọi theo cách nào cũng đúng). Kako là một... con sâu rượu và đồng thời làn fan của một đội bóng chày đang đứng top dưới :24: Và đừng tưởng cô ta là half-sister của Hiroshi mà bạn nghĩ là có cơ hội với cô nhé.
Câu chuyện có 4 chương diễn ra vào các thời điểm song song nhau và được kể từ nhiều ngôi (chính xác hơn là 9 ngôi kể tất cả), nhưng hầu hết chúng đều khá tuyến tính.
Đánh giá & Cảm nhận
Cốt truyệnKể ra cũng hơi bị khó khi phải bình luận về câu chuyện của Suika khi mà nó được chia ra làm 4 chương riêng biệt. Vì vậy tớ sẽ chỉ nhận xét về những điểm chung và chính nhất trong câu chuyện.
Trước khi chúng ta mường tượng ra chuyện gì đang xảy ra trong game, Suika đã sắp đặt tâm trạng cho người chơi khá là khéo léo bằng bối cảnh của làng Tokiwa. Đây là một ngôi làng ở thôn quê, và ngay lập tức bạn sẽ thấy nó khác hoàn toàn với bối cảnh các thành phố hiện đại thường thấy trong các VN khác. Tokiwa chính xác là cái nơi mà người ta muốn ở lại để thư giãn đầu óc: một ngôi làng hứng gió mát ven biển nơi người dân làng nào cũng quen mặt nhau, những cánh đồng lúa bát ngát xanh rờn, những tia nắng hè nóng bức chói chang, đàn muỗi lởn vởn một cách khó chịu trong không khí, những cơn mưa tầm tã của vùng nhiệt đới, tiếng ve kêu ro ro và ánh sáng mờ ảo từ đàn đom đóm mỗi khi về đêm... Ôi trời ơi, tớ không còn nhớ cả quê nội lẫn quê ngoại của tớ có bao giờ bằng được một góc của Tokiwa hay không nữa :24: Bối cảnh của câu chuyện xem ra đã làm tốt nhiêm vụ... đánh lừa người chơi rằng đây sẽ là một câu chuyện nhẹ nhàng thư thái

Welcome to Tokiwa Sightseeing Tour
Thank you for you attendance~ Please cum again






Thank you for you attendance~ Please cum again

Đây chính xác là điều xảy ra khi chúng ta giao tiếp bằng sóng siêu âm :24:
Suika dường như cố gắng trở thành một nakige khi xử lý những đoạn cao trào. Kể ra cũng không hẳn là thất bại, mắt tớ cũng ươn ướt một chút khi chứng kiến cái chết kề cận của những nhân vật trong game, chỉ không ròng ròng nước mắt như lúc em Shiori (Kanon) phải "Áo bào thay chiếu, anh về đất" :24: Chủ đề chết chóc có lẽ là điều ít người ngờ đến nhất khi nhìn lên cái tên Suika (có nghĩa là quả dưa hấu). Cách xử lý của Suika làm người chơi vẫn có một chút bằng lòng, mãn nguyện về cái kết chứ không hoàn toàn bị sa sút tinh thần như khi chơi xong dark game/utsuge.

Oh yeah, you made him come, that makes sense.

Touko: "Let's put a smile on that face!"
Nghe có vẻ suôn sẻ lắm phải không? Bây giờ tớ mới bắt đầu chê bai đây, đáng tiếc là Suika mắc phải hơi bị nhiều khiếm khuyết khi so với những gì nó đã làm được. Ending của mỗi chương không phải cái nào cũng happy hoàn toàn, nhiều người sẽ không thích kiểu ending này mặc cho nó hợp lý với cốt truyện. Thứ hai là cách liên kết giữa mỗi chương, không hẳn là không hay nhưng đáng lẽ ra đã phải làm tốt hơn. Hầu hết các nhân vật giữa các chương chỉ quen biết nhau một cách xã giao, thậm chí còn không biết tên của nhau nữa. Đây là một ngôi làng vùng quê mà đáng lẽ ai ai cũng phải biết mặt mũi tên tuổi của nhau kia mà. Thử tưởng tượng xem khi mà các nhân vật trong game đều quen nhau, đều biết những câu chuyện của nhau và nhìn chúng từ góc nhìn của người ngoài cuộc, sẽ thú vị hơn nhiều, đồng thời bạn cũng cảm thấy các chương chuyện thực sự liên quan đến nhau (như trong tình trạng của Suika thì gần như không có mối liên hệ nào giữa chúng cả). Ngoài ra game còn mắc phải những đoạn mà mạch truyện hơi chậm, chưa xuôi, phần nào phá hỏng nhịp độ của game.
Tuy nhiên nói chung thì Suika vẫn là một game hay, có độ dài đáng kể để bạn ngấu nghiến và không thiếu những bài học để bạn suy ngẫm. Thỉnh thoảng ta cũng cần những game như thế này để chữa lại cái phần đạo đức đã bị tha hóa vì... nhiều lý do của chúng ta đấy chứ :24: Suika từng là một trong những viên gạch đầu tiên xây dựng nên cái tên Circus ngày nay (chi nhánh Northern nói riêng), quả là một khởi đầu không tệ chút nào. Tớ không rõ với tình trạng pirate game này mạnh như hiện nay thì liệu chiến lược đánh vào thị trường phương Tây của Circus có phải là khôn ngoan hay không nữa :24:

Bộ mặt rất dễ bị hiểu nhầm là một tên giê sồm

Ngoài dịch thuật ra, khâu localization của MG còn port game sang engine Ethornell (KiraKira, H2O, FORTUNE ARTERIAL, Tayutma -Kiss on my Deity-,...) nên sẽ có một chút thay đổi về giao diện của game mà bạn thấy sau đây:
So sánh
Chưa port

Sau khi port

Có lẽ bạn sẽ hiếm khi nào thấy những cô gái nhà quê lại xinh đến thế (j/k :24

Nói chung là phần hình ảnh của game không có vấn đề gì về mặt chất lượng, và vấn đề lại nằm ở mặt số lượng kia. Có một vài đoạn trong game đáng lẽ cần một bức CG để bạn hình dung khung cảnh dễ dàng hơn thì lại chỉ có... text và background. Nhiều trường hợp khi mà câu chuyện ở các chương đang diễn ra tại cùng một địa điểm, chúng sử dụng cùng một bức hình background làm bạn phát ngán, không có cảm giác gì về sự khác biệt trong bối cảnh cả. Trầm trọng nhất của tình trạng này có lẽ là ở chương 3. Đây có lẽ là hậu quả của việc cả 4 chương chuyện của game cùng phải chia sẻ một kho CG. Và... err... có lẽ bạn phải chịu khó xem đoạn OP của game trong trạng thái hơi bị hạt một chút. Cái này là bệnh của Circus Northern: đoạn OP thì được dựng ở độ phân giải 640x480 trong khi cứ cố giãn nó ra cho vừa cửa sổ 800x600 của game

Ngoài lề: Cứ cho là tớ sai, nhưng hình như người ta không bán thuốc nhuộm tóc ở nông thôn hay sao mà 8 trong số 10 nhân vật nữ của chúng ta đều mang màu tóc tự nhiên của dân Á Châu (nâu và đen) :24: Việc Ojou tóc trắng thì tớ hiểu được, nhưng với Chitose tóc tím thì... có lẽ không nên thắc mắc việc này


Game có 6 H-scene chính và vài H-scene ngắn nữa, tất cả chúng đều bị censored... well...


Chậc chậc chậc, Souji-kun của chị hư lắm đấy nhé :68:
Một điểm sáng trong phần âm thanh của Suika là các âm thanh hiệu ứng. Dù là tiếng ve rền rĩ kêu, tiếng mưa rơi tầm tã, tiếng chim hót réo rắt, tiếng chuông rung rinh nghe đi nghe lại vẫn không thấy chán vì chúng rất ăn tông với bối cảnh của game. Các âm thanh hiệu ứng tuy ít nhưng vẫn hiệu quả. Bài hát ở bản OP ban đầu nghe không ấn tượng lắm, nhưng sau vài lần mở game bạn mới thấy nó hay ở chỗ ăn tông với cốt truyện như thế nào. Các bản nhạc còn lại trong game nghe cũng được, tiếng đàn guitar gỗ có vẻ hợp với bối cảnh nông thôn của game. Trong số cách track nhạc, có một track nhạc dành cho các trường đoạn hài hước nghe rất chi ngộ nghĩnh và tếu

Các seiyuu làm tốt nhiệm vụ lồng tiếng như thường lệ, nhưng lại có một vấn đề không hay ho lắm ở mảng lồng tiếng: một số nhân vật đáng lẽ phải được lồng tiếng thì lại không được lồng tiếng. Thế nên mới dẫn đến những đoạn 2 nhân vật cùng không được lồng tiếng nói chuyện với nhau làm bạn khó mà phân biệt được ai đang nói câu nào, thế là tự nhiên hỏng cả mạch chuyện trôi trảy.
Mechanic
Không có gì nhiều để phàn nàn về hệ thống menu của engine Ethornell, cái đáng chê trách là chức năng skip của game. Mỗi khi bạn cần xem lại một cảnh trong câu chuyện, game sẽ hiện tên cảnh đó kèm theo câu hỏi "Do you want to read the story line?". Nếu bạn chọn No, game sẽ... quay lại toàn bộ đoạn đó không thiếu một dòng text nào, còn nếu chọn Yes, game lại... tóm lược lại một cách ngắn gọn những tình tiết trong đoạn đó. Đáng lẽ chúng phải tác dụng theo hướng ngược lại mới đúng kia mà. Tớ cực kỳ bực mình khi mới phát hiện ra lỗi ngớ ngẩn này.
Gameplay của game không nhiều nhặn gì vì câu chuyện vốn đã rất tuyến tính, nhiều lựa chọn trong game còn chẳng ảnh hưởng gì đến ending của chương chuyện nữa, trên thực tế...

Đây là một trong số ít những choice mang tính quyết định của game, bạn có lẽ sẽ phải đắn đo khá nhiều đấy
Tổng kết điểm
Cốt truyện: 8/10
Chọn bối cảnh tốt cho để triển khai cốt truyện, đánh lừa người chơi tài tình và giải quyết mâu thuẫn khéo léo, đồng thời còn mang những điểm rất riêng để tách biệt Suika với nhiều game khác, một vài khuyết điểm không đáng có cũng không làm ảnh hưởng nhiều lắm.
Hình ảnh: 8.5/10
Đủ về chất nhưng lượng vẫn còn thiếu, Suika đáng lẽ nên có một đoạn OP ở độ phân giải cao hơn.
H-scene: +1
Việc các H-scene bị censored không thành vấn đề vì chúng thú vị theo nhiều cách khác nhau, không có cảnh nào là thừa trong câu chuyện cả.
Âm thanh: 8/10
Góp phần tạo tâm trạng cho cốt truyện có công của mảng hiệu ứng. Các bản nhạc nói chung là đều khá. Chỗ nào có được lồng tiếng thì chỗ ấy tốt, còn những chỗ không được lồng
tiếng thì khó tránh khỏi lẫn lộn ai đang nói gì.
Mechanic: -2
Chức năng skip phạm một lỗi ngớ ngẩn, game gần như không có gì thử thách khi quá tuyến tính.
Điểm cuối cùng: 39.5/50
Suika có nhiều giá trị trong cốt truyện, đáng cho bạn dành thời gian ra để chơi và thưởng thức, có lẽ qua game này người ta có thể thấy rằng Key không phải hãng duy nhất biết làm ra một nakige.
Chọn bối cảnh tốt cho để triển khai cốt truyện, đánh lừa người chơi tài tình và giải quyết mâu thuẫn khéo léo, đồng thời còn mang những điểm rất riêng để tách biệt Suika với nhiều game khác, một vài khuyết điểm không đáng có cũng không làm ảnh hưởng nhiều lắm.
Hình ảnh: 8.5/10
Đủ về chất nhưng lượng vẫn còn thiếu, Suika đáng lẽ nên có một đoạn OP ở độ phân giải cao hơn.
H-scene: +1
Việc các H-scene bị censored không thành vấn đề vì chúng thú vị theo nhiều cách khác nhau, không có cảnh nào là thừa trong câu chuyện cả.
Âm thanh: 8/10
Góp phần tạo tâm trạng cho cốt truyện có công của mảng hiệu ứng. Các bản nhạc nói chung là đều khá. Chỗ nào có được lồng tiếng thì chỗ ấy tốt, còn những chỗ không được lồng
tiếng thì khó tránh khỏi lẫn lộn ai đang nói gì.
Mechanic: -2
Chức năng skip phạm một lỗi ngớ ngẩn, game gần như không có gì thử thách khi quá tuyến tính.
Điểm cuối cùng: 39.5/50
Suika có nhiều giá trị trong cốt truyện, đáng cho bạn dành thời gian ra để chơi và thưởng thức, có lẽ qua game này người ta có thể thấy rằng Key không phải hãng duy nhất biết làm ra một nakige.
Phần sau đây là extra của bài review, chủ yếu gồm những chuyện lặt vặt liên quan đến game Suika A.S+
Đằng sau hậu trường
- MangaGamer là cái gì? Có ăn được không? Well, trên thực tế họ là công ty con của MangaCorp (Nhật) đóng trụ sở tại Hà Lan. Đội ngũ translator của họ ban đầu đều là người Nhật. Vì vậy vô hình chung là... không ai trong công ty này sử dụng tiếng Anh là tiếng mẹ đẻ cả. Đây chính là nguồn gốc của thứ Engrish được sử dụng trong game mà MG dịch từ trước đến giờ :24:
- Suika A.S+ đáng lẽ đã được phát hành vào 25/9/2008, nhưng mà lạy chúa, với chất lượng dịch thuật từ những game đầu tiên của MG thì tớ thà chết chứ không đọc bản dich Suika nếu nó có được phát hành vào tháng 9 năm ngoái đi chăng nữa
- Đội ngũ Proofreader của họ thì sao? Well, đó là một đống thượng vàng hạ cám, hầu hết được MG tuyển trên mạng nên mới sinh ra những đoạn proofread từ Engrish sang ngôn ngữ mạng, ngôn ngữ... l33t trong các game thời kỳ đầu của họ
- Reikon, một Proofreader làm với nhóm dịch Suika thật may là không như vậy, anh sử dụng tiếng Anh tốt và nghiêm túc trong việc proofread. Chính Reikon là người đưa ra đề nghị giữ lại rất nhiều từ tiếng Nhật trong game (bao gồm cả các suffix, honorific,...) và sử dụng translation note đi kèm với game (mà chúng ta thấy trong bản game khi được release)
- Lần đầu tiên tớ tiếp xúc với Reikon, anh đương đắn đo giữa việc chọn thì cho script của Suika (Tiếng Nhật vốn không chia thì, các bạn biết đấy) và cuối cùng anh proofread toàn bộ script của Suika theo thì quá khứ thay vì thì hiện tại. Lý do... well, Reikon có cảm giác như câu chuyện của Suika là cả một trường đoạn flashback dài trong khi đọc script của Suika.
- Công việc làm PR của Reikon không suôn sẻ. Trước hết, anh PR cùng một người nữa và thường chỉ được giao từng mẩu script rời rạc nhau nên bản thân anh cũng không thể hiểu được chuyện gì xảy ra trong câu chuyện của Suika. Thứ hai là MG thường xuyên delay ngày phát hành rồi mãi sau đó mới gia hạn deadline cho Reikon, làm anh thường xuyên phải phát cuống lên trong khi vẫn phải học đại học trong thời gian đó.
- Sau khi PR xong phần của mình, Reikon bảo rằng anh có nhờ MG cho anh xem bản script qua PR của đồng sự kia của anh. Bản PR đó dĩ nhiên... lủng cà lủng củng. Anh bảo sau khi liên lạc với người kia mới biết được anh ta bị mắc... chứng khó đọc (!!?) và tham gia chủ yếu vì muốn giúp công tác dịch thuật là chính. Như thế này thì đúng như cụ Lenin vẫn nói: Ngu ngốc + Nhiệt tình = Phá hoại
- Thế là Reikon đề nghị MG cho anh PR nốt nửa phần script còn lại của Suika luôn, nên vô hình chung... anh chính là nguyên nhân gián tiếp dẫn đến sự delay ngày phát hành của Suika thêm vài tháng nữa. Nhưng có lẽ chúng ta không cớ gì lại trách anh với lý do này cả, phải không? :3:
- Oh, trong trường hợp bạn muốn biết chất lượng dịch thuật script của Suika trước PR như thế nào, chúng cực kỳ thảm hại, đúng cái nghĩa Engrish đến nỗi những đoạn mà Reikon trích ra làm tớ không thể nhận ra nổi chúng là câu nào, đoạn nào trong bản script sau PR nữa (Thôi được rồi, trừ cái đoạn Souji đang làm cái việc gì đó giống như là... đẩy pít tông với Sayaka-senpai :24
- Suika A.S+ đáng lẽ đã được phát hành vào 25/9/2008, nhưng mà lạy chúa, với chất lượng dịch thuật từ những game đầu tiên của MG thì tớ thà chết chứ không đọc bản dich Suika nếu nó có được phát hành vào tháng 9 năm ngoái đi chăng nữa

- Đội ngũ Proofreader của họ thì sao? Well, đó là một đống thượng vàng hạ cám, hầu hết được MG tuyển trên mạng nên mới sinh ra những đoạn proofread từ Engrish sang ngôn ngữ mạng, ngôn ngữ... l33t trong các game thời kỳ đầu của họ

- Reikon, một Proofreader làm với nhóm dịch Suika thật may là không như vậy, anh sử dụng tiếng Anh tốt và nghiêm túc trong việc proofread. Chính Reikon là người đưa ra đề nghị giữ lại rất nhiều từ tiếng Nhật trong game (bao gồm cả các suffix, honorific,...) và sử dụng translation note đi kèm với game (mà chúng ta thấy trong bản game khi được release)
- Lần đầu tiên tớ tiếp xúc với Reikon, anh đương đắn đo giữa việc chọn thì cho script của Suika (Tiếng Nhật vốn không chia thì, các bạn biết đấy) và cuối cùng anh proofread toàn bộ script của Suika theo thì quá khứ thay vì thì hiện tại. Lý do... well, Reikon có cảm giác như câu chuyện của Suika là cả một trường đoạn flashback dài trong khi đọc script của Suika.
- Công việc làm PR của Reikon không suôn sẻ. Trước hết, anh PR cùng một người nữa và thường chỉ được giao từng mẩu script rời rạc nhau nên bản thân anh cũng không thể hiểu được chuyện gì xảy ra trong câu chuyện của Suika. Thứ hai là MG thường xuyên delay ngày phát hành rồi mãi sau đó mới gia hạn deadline cho Reikon, làm anh thường xuyên phải phát cuống lên trong khi vẫn phải học đại học trong thời gian đó.
- Sau khi PR xong phần của mình, Reikon bảo rằng anh có nhờ MG cho anh xem bản script qua PR của đồng sự kia của anh. Bản PR đó dĩ nhiên... lủng cà lủng củng. Anh bảo sau khi liên lạc với người kia mới biết được anh ta bị mắc... chứng khó đọc (!!?) và tham gia chủ yếu vì muốn giúp công tác dịch thuật là chính. Như thế này thì đúng như cụ Lenin vẫn nói: Ngu ngốc + Nhiệt tình = Phá hoại

- Thế là Reikon đề nghị MG cho anh PR nốt nửa phần script còn lại của Suika luôn, nên vô hình chung... anh chính là nguyên nhân gián tiếp dẫn đến sự delay ngày phát hành của Suika thêm vài tháng nữa. Nhưng có lẽ chúng ta không cớ gì lại trách anh với lý do này cả, phải không? :3:
- Oh, trong trường hợp bạn muốn biết chất lượng dịch thuật script của Suika trước PR như thế nào, chúng cực kỳ thảm hại, đúng cái nghĩa Engrish đến nỗi những đoạn mà Reikon trích ra làm tớ không thể nhận ra nổi chúng là câu nào, đoạn nào trong bản script sau PR nữa (Thôi được rồi, trừ cái đoạn Souji đang làm cái việc gì đó giống như là... đẩy pít tông với Sayaka-senpai :24

Trivia xoay quanh Suika
- Trong Da Capo, bạn sẽ có cơ hội cho Jun'ichi gặp bộ đôi Souji & Sayaka tại 2 địa điểm: công viên và khu mua sắm. Thời gian cụ thể xin để bạn tự khám phá.
- Bạn hãy để ý đến sự đối lập về màu sắc và giới tính của 2 chú mèo Archimedes và Utamaru (Da Capo) nhưng đồng thời là sự giống nhau về kiểu dáng và mối quan hệ của chúng với chàng protagonist.
- Đi cùng với 2 chú mèo trên còn có icon chạy game của Da Capo và Suika nữa.
- Ngoài một mái tóc dài óng ả, bạn còn thấy Kotori (Da Capo) và Sayaka có điểm gì chung nữa không?
- Bạn thấy có bao nhiêu mối liên hệ giữa 2 series game này?
- Cuối cùng, tớ cũng không rõ Suika có liên hệ thế nào tới game này nữa :24:
- Bạn hãy để ý đến sự đối lập về màu sắc và giới tính của 2 chú mèo Archimedes và Utamaru (Da Capo) nhưng đồng thời là sự giống nhau về kiểu dáng và mối quan hệ của chúng với chàng protagonist.
- Đi cùng với 2 chú mèo trên còn có icon chạy game của Da Capo và Suika nữa.
- Ngoài một mái tóc dài óng ả, bạn còn thấy Kotori (Da Capo) và Sayaka có điểm gì chung nữa không?
- Bạn thấy có bao nhiêu mối liên hệ giữa 2 series game này?
- Cuối cùng, tớ cũng không rõ Suika có liên hệ thế nào tới game này nữa :24:
Cám ơn các bạn đã dành thời gian đọc, hy vọng các bạn không khó chịu với cách viết review của tớ. みなありがとう~!