Xin chào, mình là trans của nhóm thầu bộ này và mình đã copy các chương của cậu Yuhari Kaito từ chương 3-26 trừ chương 24 ra do đã dịch. Và mình sẽ úp bản do dịch lên trang sonako, kèm theo tên của người dịch là Yuhari Kaito của các chương 3-26.
Tớ nghĩ là cậu có gì nên coi lại cách dịch của tớ để thống nhất văn phong lại, cũng như từ chuyên dùng (xem mấy chương mới nhất mà mình dịch ấy, mấy chương đầu dịch cũng không thống nhất từ ngữ).
Không biết có phải cậu là mới lần đầu dịch không, nhưng cách dịch khá thô cứng, dịch từ đối từ ấy, nên thoải mái trong cách dịch, hợp với ngữ cảnh chứ không nên bám vào từ của bản eng quá (bản eng chưa chắc dịch chuẩn hoàn toàn đâu).
Cái Word Master không phải là Chủ nhân của thế giới đâu nhé, Word có nghĩa là từ ngữ, cậu có thể để hán việt là Kí tự tông sư, hay dịch đơn giản là người Bậc thầy kí tự (ngôn từ). Còn MP với magic power có thể dịch là ma lực chứ không nên để năng lượng ma thuật như đầu đề các cậu dặt chương 3
P.s: Chỉ đóng góp thôi, chứ không có ý kiến chê bai gì đâu, nếu có gì hơi quá mong cậu thông cảm.