[Thảo luận] Kumo Desu Ga Nani Ka?

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
Re: [Project] Kumo Desu Ga Nani Ka?

hí hí spider girl là nhất (*´▽`*), không ai có thể thay đổi ý kiến này :3 - Trans
có vẻ không phải là nơi cho mình ở trong này:run:
 

Makise Kurisu

Trap Cadet
Messages
115
Reaction score
19
Points
18
Credits
0
Re: [Project] Kumo Desu Ga Nani Ka?

Thật ra dưới danh nghĩa là người đã đọc kha khá web novel: MT, tate, kumo, word master, gate... thì mình có thể nói bộ này thuộc dạng khá được trở lên. Cá nhân mình cho bộ này cao hơn tate một bậc. Thêm cái lối suy nghĩ 80% đầy chất tự kỷ của "con nhện" nữa thì càng thích hợp với những con hàng có tính tự kỷ trong forum (dog)
Một góp ý nhỏ là với các thán từ, nếu ko dịch thì nên để theo jap đừng để theo eng. Ví dụ: ế thay vì eh, ueee thay vì ueh
 

malangkate

Member
Messages
64
Reaction score
209
Points
33
Credits
0
Re: [Project] Kumo Desu Ga Nani Ka?

Thật ra dưới danh nghĩa là người đã đọc kha khá web novel: MT, tate, kumo, word master, gate... thì mình có thể nói bộ này thuộc dạng khá được trở lên. Cá nhân mình cho bộ này cao hơn tate một bậc. Thêm cái lối suy nghĩ 80% đầy chất tự kỷ của "con nhện" nữa thì càng thích hợp với những con hàng có tính tự kỷ trong forum (dog)
Một góp ý nhỏ là với các thán từ, nếu ko dịch thì nên để theo jap đừng để theo eng. Ví dụ: ế thay vì eh, ueee thay vì ueh
cám ơn bạn đã góp ý, do bọn mình trans từ bản eng mà chưa tìm được các từ tiếng Việt phù hợp nên quyết định giữ nguyên, sẽ cố gắng khắc phục dần :3
 

xuanyem

Illegal Member
Messages
9
Reaction score
0
Points
1
Credits
0
Re: [Project] Kumo Desu Ga Nani Ka?

Đọc bộ này lúc đầu khá là enjoy, nhưng tầm chap 200 mình bắt đầu thấy nản quá :(
 

kawaizu

Eroge Addict
Messages
509
Reaction score
32
Points
28
Credits
10
Re: [Project] Kumo Desu Ga Nani Ka?

Tiến độ bộ này thế nào vậy nhom :sheep:
 

Clion

Order and Chaos
Moderator
Messages
1,337
Reaction score
362
Points
83
Credits
4
Re: [Project] Kumo Desu Ga Nani Ka?

Mấy danh từ thuần game thiết nghĩ nên để tiếng Anh vì dân tình quen với những danh từ đó hơn từ thuần Việt. Với lại nếu cứ dịch sang Việt thì sau này sẽ điên đầu với đám skill.
Nhắc đến skill mới nhớ, skill point là điểm kỹ năng, sao nhóm lại để nửa tây nửa ta (điểm skill). Và nếu để skill thì sao lại dịch hầm ngục? Bắt đầu loạn rồi nhỉ =)
Trong nhóm có ai thử nhìn hết đám skill để quyết định dịch sang việt hay để nguyên chưa? Hay một số thì Anh một số thì Việt?
 

la0o9

Eroge Addict
Translator
Messages
844
Reaction score
7,351
Points
93
Credits
0
Re: [Project] Kumo Desu Ga Nani Ka?

Tiến độ bộ này thế nào vậy nhom :sheep:
Hiện tại bọn mình đang sắp bắt kịp với tiến độ của trang hoisinhthanhquaivat.com, còn bản raw thì đã gần kết thúc câu chuyện( gần thôi vì tác giả còn câu chữ được kha khá) nhưng mà gần 1 tháng rưỡi chưa update.

Mấy danh từ thuần game thiết nghĩ nên để tiếng Anh vì dân tình quen với những danh từ đó hơn từ thuần Việt. Với lại nếu cứ dịch sang Việt thì sau này sẽ điên đầu với đám skill.
Nhắc đến skill mới nhớ, skill point là điểm kỹ năng, sao nhóm lại để nửa tây nửa ta (điểm skill). Và nếu để skill thì sao lại dịch hầm ngục? Bắt đầu loạn rồi nhỉ =)
Trong nhóm có ai thử nhìn hết đám skill để quyết định dịch sang việt hay để nguyên chưa? Hay một số thì Anh một số thì Việt?
Nhóm hiện chỉ đang dịch hai từ "game" và "skill" là để nguyên tiếng anh, vì lí do nếu dịch ra sẽ dễ bị nhầm lẫn với một vài khái niệm sau này. Còn những từ như hầm ngục hay điểm kinh nghiệm thì có dịch cũng không bị nhầm lẫn được nên mình dịch ra. Còn về tên skill thì ý định hiện tại là dịch toàn bộ ra thành tiếng việt, trừ phi tên quá củ chuối thì sẽ mượn tên Hán Việt

Ví dụ


Nhân tiện, những bạn nào theo dõi truyện mà có lòng hảo tâm cho mình xin ý kiến một chút, những từ thuần game có nên để nguyên tiếng anh không( điểm kinh nghiệm = exp, điểm skill = skill point, hầm ngục = dungeon etc.) hay cứ dịch ra cho dễ đọc? Và cho mình xin ý kiến về tên skill luôn ạ.
 
Last edited:

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
Re: [Project] Kumo Desu Ga Nani Ka?

Cái đấy thì do bên cậu xác định đã, nếu cậu muốn kiểu giống game thì giữ lại thuật ngữ :v không muốn thì dịch ra. Còn dungeon mình nghĩ là để mê cung nghe hay hơn là hầm ngục
 

newbie

Illegal Member
Messages
7
Reaction score
1
Points
3
Credits
0
Chương 1:

Lúc nãy cơ thể tôi bị bao bọc bởi cái gì đó, và bây giờ cũng vậy.
『Anh Hùng』『Anh Hùng』a. -> Chỗ này bị dư

Chương 5:

Và hoàn toàn không có con quái vật nào có aura “tới gần là chết”
Nếu đã định dịch tiếng việt hết thì chỗ aura thì có thể dịch là cảm giác
 
Last edited by a moderator:

Non

Em mới 16 chưa 18
Moderator
Messages
6,113
Reaction score
769
Points
113
Credits
244
Re: [Project] Kumo Desu Ga Nani Ka?

Chương 5:



Nếu đã định dịch tiếng việt hết thì chỗ aura thì có thể dịch là cảm giác
cần gì thì có nút edit post

ko double post nhé. Cảnh cáo lần 1
 
Top