Hoshino Maria
Trap Cadet
Phần 1: Hai con người, một niềm đam mê

Utsuro no Hako to Zero no Maria (Chiếc hộp rỗng và Maria lần thứ 0), còn được gọi tắt với cái tên HakoMari, là một light novel được viết bởi tác giả Mikage Eiji. Nói về light novel, chắc ai cũng biết được chất lượng của cái medium này nói chung nó như thế nào. Tệ hại, rác rưởi, đó là những từ mà mình thường dùng để miêu tả rất nhiều những tác phẩm thuộc vào thể loại này, và điều đáng buồn là số lượng của nhũng tác phẩm như vậy không hề có xu hướng suy giảm.
Nhưng đối với bất kỳ một thể loại fiction nào cũng vậy, vẫn luôn có những viên đá quý nằm giữa hàng lố những thứ rác rưởi như vậy, và HakoMari là một trong những viên đá quý ấy, nếu không phải nó là một trong những viên đá đẹp nhất.
Một điều đáng buồn là ở Nhật Bản, ít ai biết đến HakoMari. Tác phẩm chỉ bán được một số lượng nhỏ ấn phẩm, có lẽ chỉ đủ cho tác giả sống qua ngày. Một tác phẩm ở một medium thường bị coi thường, và cũng chẳng mấy ai biết đến nó ở chính cái nôi mà nó sinh ra, ấy vậy mà tác phẩm lại được một số lượng fan ngoài nước biết đến và hâm mộ.
Được đọc HakoMari, âu cũng là do cơ duyên. Có lẽ nên nói sơ qua làm thế nào mà tác phẩm lại được đọc giả nước ngoài biết đến. Vào một ngày nọ tháng 11 năm 2009, một chàng trai 19 tuổi người Thụy Sĩ với nickname Eusth tình cờ bước vào một hiệu sách, và ở trong góc sâu thẳm của cửa tiệm, một quyển sách đã chớp lấy sự chú ý của chàng trai. Đó có lẽ là một cuộc gặp gỡ định mệnh, bởi việc mà Eusth biết đến HakoMari mang một ý nghĩa thật sự to lớn cho quá trình phát triển của tác phẩm.
Có lẽ ai đã từng làm những công tác dịch thuật vì đam mê chắc cũng có thể hiểu được tâm tư của Eusth lúc này, cảm giác muốn được chia sẻ tác phẩm này cho những người khác không có may mắn biết được thứ ngôn ngữ đã viết nên nó. Không quan tâm đến việc liệu nó có được đón nhận hay không, miễn là có người biết và đọc nó, như thế đã là niềm vui của người dịch thuật rồi.
Quá trình dịch HakoMari sang tiếng Anh quả thật là nhiều chông gai. Người giúp đến rồi người lại đi, chỉ còn lại mỗi chàng trai người Thụy Sĩ vẫn với một niềm đam mê không hể suy giảm. Biết bao những sự kiện xảy ra trong cuộc sống hằng ngày của Eusth, tốt nghiệp đại học, tìm kiếm việc làm, nhưng anh vẫn quyết tâm hoàn tất những gì mà mình đã bắt đầu.
Như mình đã nói, việc Eusth biết đến HakoMari mang một ý nghĩa to lớn cho quá trình phát triển của tác phẩm. Tại sao mình lại nói như vậy. HakoMari được ít người đón nhận tại Nhật Bản, điều này cũng đã từng làm tác giả Mikage cảm thấy chán nản. Ông đã từng nghĩ đến việc chấm dứt ngang câu chuyện ở tập 4. Nhưng trong bộ phận đọc giả nhỏ nhoi của tác phẩm, vẫn có những người hằng ngày chờ đợi sự tiếp tục của câu chuyện. Bên cạnh đó, bản dịch của Eusth được đăng tải trên baka-tsuki nhanh chóng được nhiều người đón nhận, và trở thành một hiện tượng trên một số cộng đồng A/M lớn, trong đó có MAL. Thông qua MAL, Mikage-sensei lần đầu tiên nhận ra rằng tác phẩm của mình được đón nhận như thế nào ở nước ngoài. Dù đây là những con người đã đọc một bản dịch lậu, họ không hề đem lại một chút lợi nhuận gì cho mình, nhưng khi nhận ra rằng tác phẩm của mình lại có thêm những người yêu mến, điều đó là quá đủ đối với một người làm nghệ thuật. Và với sự ủng hộ cả từ những người hâm mộ trong và ngoài nước, cho dù đó vẫn chỉ là một số lượng ít ỏi, Mikage-sensei đã tìm được động lực để hoàn thành câu chuyện.
Ngày 10/6/2015, tập 7, tập cuối cùng của câu chuyện kỳ bí đã được ra mắt đọc giả. Ngày 27/7/2015 (1 ngày sau sinh nhật của người viết bài tản mạn này

HakoMari là một tác phẩm thuộc thể loại mystery, psychological. Nó được người hâm mộ yêu thích vì một cốt truyện và các nhân vật điên rồ, lối dẫn truyện độc đáo, các tình tiết bất ngờ nhưng vẫn được liên kết chặt chẽ với nhau. Nhưng đối với bản thân người viết, HakoMari còn hơn thế nữa.
HakoMari là một câu chuyện tình vĩ đại

To be continued (probably)
Ít sinh hoạt ở Hako, nên cũng không rành luật lệ. Nếu mình có post sai chỗ, xin mod move giùm. Cảm ơn
Last edited: