Siđa nhiều nhưng căn bản nó còn có một số nhóm đủ tin cậy với nhiều thằng biết tiếng Nhật nên đủ khả năng bash lẫn nhau, chứ fansub VN thì phải tới hơn 95% dịch từ tiếng Anh, đã thế lúc dịch còn ko thèm mở vid lên thì ko chém bậy mới lạ. Mấy bạn newbie ko biết gì thì cứ vô thanks chứ có cần biết dịch đúng hay ko đâu (chủ yếu coi sub V vì đến tiếng Anh còn chả học ra hồn nữa). Scanlation cũng chả khá gì hơn, thậm chí đến khả năng google cũng kém nốt. Có 1 bộ tớ dịch trên blog thì cái nhóm dịch V dịch đã dở, lại còn ko biết đường lấy script với raw tớ post trên đấy mà lại đi edit từ scan tiếng Anh, trong khi link tớ public trên nyaa với tokyotosho suốt.Hmm, các anh sub/scan inter cũng chẳng thiếu sida đâu
một số nhóm lớn và có kn thì đa phần là ko sao chứ gặp các nhóm nhỏ lẻ là y như rằng tình trạng phăng bừa thể nào cũng xảy ra![]()
WHAT? And here I am whining about English fansub (´-ω-≠) I watch anime raw just because of shitty subfansub VN thì phải tới hơn 95% dịch từ tiếng Anh
It's a fact. I've been in fansubbing since 2007 and I know pretty well how most contemporary Vietnamese fansub groups roll. Current English fansubs are shitty enough to have groups like Hadena (well, not like Commie is any good either), but the Vietnamese counterpart is far worse since most of them don't even want to learn Japanese before subbing anything. They just do it as quickly as possible because they want some attention.WHAT? And here I am whining about English fansub (´-ω-≠) I watch anime raw just because of shitty sub