FA - Make Hako Great Again

Status
Not open for further replies.

Sage

\(*^▽^*)/\(*^▽^*)/
Uploader
Messages
3,016
Reaction score
230
Points
63
Credits
2,222
Nhìn mấy thanh niên có đọc là tốt rồi trên cln mà sao buồn cười thế nhỉ :yezyez2b:
 

Orange Heart

Uploader
Messages
3,574
Reaction score
3,038
Points
113
Credits
237
Nhìn mấy thanh niên có đọc là tốt rồi trên cln mà sao buồn cười thế nhỉ :yezyez2b:
Thì đúng là có đọc là tốt rồi mà, có một sự thật là dù bạn dịch tốt eng đến mấy thì chưa chắc nó đúng với bản gốc vì nhóm dịch từ jap sang eng đã dịch sai trước đó rồi, để mà dịch thực sự đúng ý thì đừng mong gì ở fan-trans. Có nhiều thằng bắt bẻ từng chữ để so với bản eng mới buồn cười, buồn cười hơn khi thằng dịch nó cmt dưới post của thằng bắt bẻ 1 câu kiểu "tao trans từ jap sang" :moon:

Dù gì thì đúng là không chấp nhận được mấy thằng dán từ google lấy ra, nhưng "có đọc là tốt rồi" chưa hẳn là sai khi nói về fan-trans :coffbee2b:
 

Silver King

Ngân ngơ
Staff member
Super Moderator
Uploader
Messages
4,460
Reaction score
767
Points
113
Credits
92
Sự thật là thằng trans dù biết jap nó vẫn gg qua 1 lần thôi, ta từng dịch ta biết, cái hơn ở đây là thằng biết jap nó biết sắp xếp câu cú đâu ra đó chứ không phải copy paste như mấy thằng nghiệp dư =)). GG có mấy khi nó dịch hay hơn cả người, cứ bỏ cả chương vào gg rồi bắt đầu edit lại thôi, hiếm ai nhìn raw rồi trans 100% ra đâu =))
 

Sage

\(*^▽^*)/\(*^▽^*)/
Uploader
Messages
3,016
Reaction score
230
Points
63
Credits
2,222
Thì đúng là có đọc là tốt rồi mà, có một sự thật là dù bạn dịch tốt eng đến mấy thì chưa chắc nó đúng với bản gốc vì nhóm dịch từ jap sang eng đã dịch sai trước đó rồi, để mà dịch thực sự đúng ý thì đừng mong gì ở fan-trans. Có nhiều thằng bắt bẻ từng chữ để so với bản eng mới buồn cười, buồn cười hơn khi thằng dịch nó cmt dưới post của thằng bắt bẻ 1 câu kiểu "tao trans từ jap sang" :moon:

Dù gì thì đúng là không chấp nhận được mấy thằng dán từ google lấy ra, nhưng "có đọc là tốt rồi" chưa hẳn là sai khi nói về fan-trans :coffbee2b:
Vấn đề ở đây là khi người đọc góp ý vì câu từ sai - khó hiểu thì nhiều thằng nhảy vào phán luôn câu đấy =))
 

Orange Heart

Uploader
Messages
3,574
Reaction score
3,038
Points
113
Credits
237
Vấn đề ở đây là khi người đọc góp ý vì câu từ sai - khó hiểu thì nhiều thằng nhảy vào phán luôn câu đấy =))
mấy thằng như vậy nên kemeno hoặc thích drama thì chửi lại cho máu, dọn rác để ad lo :coffbee2b:

Sự thật là thằng trans dù biết jap nó vẫn gg qua 1 lần thôi, ta từng dịch ta biết, cái hơn ở đây là thằng biết jap nó biết sắp xếp câu cú đâu ra đó chứ không phải copy paste như mấy thằng nghiệp dư =))
úi giời còn gg với từ điển chán chê nhất là cái title =))

GG có mấy khi nó dịch hay hơn cả người, cứ bỏ cả chương vào gg rồi bắt đầu edit lại thôi, hiếm ai nhìn raw rồi trans 100% ra đâu =))
vãi anh =)) dịch eng thì em toàn 1 màn eng 1 màn việt, dịch luôn thỉnh thoảng gặp từ lạ lạ hoặc mấy câu đùa bẩn khó hiểu mới phải gg từ điển :blood2:

jap thì chưa biết sao vì còn chưa lấy nổi cái N4 vì lên ĐH lười vcl =))
 

Silver King

Ngân ngơ
Staff member
Super Moderator
Uploader
Messages
4,460
Reaction score
767
Points
113
Credits
92
mấy thằng như vậy nên kemeno hoặc thích drama thì chửi lại cho máu, dọn rác để ad lo :coffbee2b:



úi giời còn gg với từ điển chán chê nhất là cái title =))
Đùa à, title là cái củ cải khó dịch nhất , mấy anh nip toàn chơi chữ + rút ngắn, bỏ lửng câu, không có trình thì dịch dc éo =)) chấp mọi thể loại trans machine cũng bó =))
có khi đọc hết cả vol 1 cũng chưa hiểu cái title nó nói về cái củ cải gì =))
 
Status
Not open for further replies.
Top