"Gọi vốn" cho việc dịch Light Novel

Status
Not open for further replies.

Clion

Order and Chaos
Moderator
Messages
1,337
Reaction score
362
Points
83
Credits
4
Nếu thế thì Cổng Hako sẽ phải chịu trách nhiệm làm trung gian giữ tiền donate, khi dịch giả đã dịch xong và check chất lượng ổn thỏa thì bên Hako mới gửi tiền. Còn việc chuyển tiền thì quá đơn giản, cứ tích hợp cổng thanh toán như bên unghotoi.com đang làm thì thôi, muốn thẻ cào, chuyển khoản, paypal,... gì chẳng được.

Hỏi thêm là sếp định cho dịch dựa theo nguồn nào? raw JAP, ENG, CN....? Và cái nữa là làm cách nào để chọn một bộ phù hợp với thị hiếu số đông để thự nghiệm?

Đưa ra một bảng bầu chọn, mỗi người sẽ được đề xuất một vài bộ (có thể dưới 10), sau một thời gian chọn vài bộ được đề xuất nhiều nhất mang ra donate. Bộ nào đạt được đủ số tiền thì triển khai.
Đoán là thế.

@Gián: Có thể xài Momo hoặc Payoo.
Ưu điểm: có log, dễ sử dụng (có app cho smartphone, giờ đến con nít mới đẻ cũng dc cha mẹ mua cho cái ai phân X đem quăng rồi nên số người ko có smartphone khá ít)
 

Sage

\(*^▽^*)/\(*^▽^*)/
Uploader
Messages
3,016
Reaction score
230
Points
63
Credits
2,222
Nếu mà thực hiện donate thì sếp thử dùng thử ở ĐÂY xem có được không, vừa dùng được thẻ đt + thẻ tín dụng nữa
 

z50170937

#NotRealSoraFan
Uploader
Messages
2,159
Reaction score
1,040
Points
113
Credits
13
Cái vụ thẻ cào không thể không có đâu sếp vì đối tượng đọc LN chủ yếu là học sinh mà, với lại không phải ai cũng có điều kiện đi ra chuyển khoản hoặc quá lười đi chuyển một khoản tiền nhỏ. Thực sự là em đi bán đồ online rất nhiều bạn chấp nhận bỏ 25% phí chứ không chịu ra ngân hàng. =))
 

Silver King

Ngân ngơ
Staff member
Super Moderator
Uploader
Messages
4,460
Reaction score
766
Points
113
Credits
92
Nếu muốn vượt dc đám dịch free hiện giờ phải lập một đội dịch chuyên nghiệp làm cấp tốc đó không phải chuyện dễ đâu .
Mềnh nghĩ là có được 1 đội như vậy đi rồi hãy tính đến chuyện donate :92:
Dịch từ Eng thì như trên
còn từ Jap thì chắc sẽ nhẹ hơn vì time dịch free từ jap-eng việt sẽ max lâu
 

Sage

\(*^▽^*)/\(*^▽^*)/
Uploader
Messages
3,016
Reaction score
230
Points
63
Credits
2,222
Cái vụ thẻ cào không thể không có đâu sếp vì đối tượng đọc LN chủ yếu là học sinh mà, với lại không phải ai cũng có điều kiện đi ra chuyển khoản hoặc quá lười đi chuyển một khoản tiền nhỏ. Thực sự là em đi bán đồ online rất nhiều bạn chấp nhận bỏ 25% phí chứ không chịu ra ngân hàng. =))
Chuẩn đấy bác. E mua toàn dùng thẻ đt, chứ mua đồ ít mà ra ngân hàng thì nó kiểu gì ý =))
 

[K]hoaSin

Erogeneration
Super Members
Uploader
Messages
1,466
Reaction score
1,097
Points
113
Credits
100
Thắc mắc. Khi sản phẩm - bản dịch hoàn thành và chúng ta có thu tiền trước và sau đó. Phải xin được bản quyền trước nhỉ :sheep: ?
 

Ciela

Staff member
Administrator
Super Moderator
Messages
3,037
Reaction score
1,030
Points
113
Credits
462
Nếu mà thực hiện donate thì sếp thử dùng thử ở ĐÂY xem có được không, vừa dùng được thẻ đt + thẻ tín dụng nữa
Mình sẽ cân nhắc, không nhất thiết phải donate ở một trang khác mà có thể ngay trên chính CLN

Đưa ra một bảng bầu chọn, mỗi người sẽ được đề xuất một vài bộ (có thể dưới 10), sau một thời gian chọn vài bộ được đề xuất nhiều nhất mang ra donate. Bộ nào đạt được đủ số tiền thì triển khai.
Đoán là thế.

@Gián: Có thể xài Momo hoặc Payoo.
Ưu điểm: có log, dễ sử dụng (có app cho smartphone, giờ đến con nít mới đẻ cũng dc cha mẹ mua cho cái ai phân X đem quăng rồi nên số người ko có smartphone khá ít)
Cái vụ thẻ cào không thể không có đâu sếp vì đối tượng đọc LN chủ yếu là học sinh mà, với lại không phải ai cũng có điều kiện đi ra chuyển khoản hoặc quá lười đi chuyển một khoản tiền nhỏ. Thực sự là em đi bán đồ online rất nhiều bạn chấp nhận bỏ 25% phí chứ không chịu ra ngân hàng. =))
Nếu nói vậy thì ok quá rồi, chỉ sợ ngại chiết khấu mà không chịu nạp thẻ =)

Nếu muốn vượt dc đám dịch free hiện giờ phải lập một đội dịch chuyên nghiệp làm cấp tốc đó không phải chuyện dễ đâu .
Mềnh nghĩ là có được 1 đội như vậy đi rồi hãy tính đến chuyện donate :92:
Dịch từ Eng thì như trên
còn từ Jap thì chắc sẽ nhẹ hơn vì time dịch free từ jap-eng việt sẽ max lâu
Không hề, chuyện nhận Project từ gọi vốn có thể do bất cứ nhóm nào, không phải chỉ mỗi nhóm của Hako và cũng không cần phải đi chuyên nghiệp. Tất nhiên vẫn có thể làm riêng một nhóm lớn cho Hako, nhưng cái này bàn tiếp.

Có thể sẽ làm một loại tiền ảo cho Cổng LN. Độc giả chuyển tiền và nhận về một lượng tiền ảo tượng trưng, giống như tiền ingame vậy. Sau đó dùng số tiền ảo đó sử dụng trong web. Và có thể quy đổi từ tiền ảo đó sang tiền Việt, như vậy đơn giản hơn.
[MENTION=2872][K]hoaSin[/MENTION]: Bản quyền thì thôi, không cao nhưng chưa tới lúc đó =))
 

[K]hoaSin

Erogeneration
Super Members
Uploader
Messages
1,466
Reaction score
1,097
Points
113
Credits
100
loay hoay hơi lại lên báo " Thu tiền dịch truyện sex, hỏng cả 1 thế hệ" =))))))))
 

Non

Em mới 16 chưa 18
Moderator
Messages
6,113
Reaction score
769
Points
113
Credits
244
Dịch dở đc quyền đòi lại tiền hay cổng ln giữ tiền chuyển cho pj khác được không

Còn được thì dịch từ jap hay trung là ngon nhất. Mà nguồn nào thì trước khi mở pj cũng phải check đã. Nguồn si đa nên hạn chế.
 

Ciela

Staff member
Administrator
Super Moderator
Messages
3,037
Reaction score
1,030
Points
113
Credits
462
Dịch dở đc quyền đòi lại tiền hay cổng ln giữ tiền chuyển cho pj khác được không

Còn được thì dịch từ jap hay trung là ngon nhất. Mà nguồn nào thì trước khi mở pj cũng phải check đã. Nguồn si đa nên hạn chế.
Dịch dở hay không là do những người góp vốn đánh giá, và staff CLN cũng đánh giá luôn cho công bằng. Nếu thật sự là kém thì số point thế chấp hoàn lại.
 
Status
Not open for further replies.
Top