Light Novel Tensei ♦ Không muốn tái sinh nick khác thì hỏi đáp thắc mắc trong đây ~~

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
[MENTION=3]Clion[/MENTION] Nếu reader không muốn tìm hiểu thì tình trạng vẫn vậy thôi
Convert hiểu nôm na là chuyển ngữ một văn bản (thuộc ngôn ngữ khác/vd như trung) sang ngôn ngữ mà mình muốn mà vẫn giữ nguyên văn phong, cấu trúc của ngôn ngữ gốc.
nhưng dịch thì bao gồm cả giai đoạn biên tập(edit), để chuyển thể từ ngôn ngữ A sang ngôn ngữ B, thay đổi văn phong sao cho thuận nhất, văn học nhất, tức là cho phép thay đổi cấu trúc theo ngôn ngữ B.
người làm truyện convert bỏ công như thế nào: kiếm và farm text chùa.
Lợi ích convert: méo sợ thằng eng drop mà lo mỗi mấy anh tung đứt. trình đọc convert đọc lên cao truyện gì cũng nhai được :sheep:
Lười qué, type vậy thôi.
Giờ mềnh theo chủ nghĩa đọc thì đọc không đọc thì lượn, cũng lười nói và giải thích nhiều.
 

Hakaze

Trap Cadet
Messages
133
Reaction score
13
Points
18
Credits
0
[MENTION=3]Clion[/MENTION] để viết bao hết các ý bạn yêu cầu thì rất dài, độc giả bình thường họ không bận tâm đọc đâu.
 

Non

Em mới 16 chưa 18
Moderator
Messages
6,113
Reaction score
769
Points
113
Credits
244
Bên tàng thư viện hay mấy blog đam mẽo ngôn tình còn có dạng Edit từ sơ lược cho đến nặng đô như thay đổi xưng hô, cấu trúc câu linh tinh nhưng cũng chưa đến độ trau chuốt để gọi là dịch
Bên ta cũng có vài cái đc đến đc nặng đô là: http://bbs.hako.re/novel/hikaru-ga-chikyuu-ni-ita-koro/ cái này trên bbs=))
hoặc mớ trong đây
http://hako.re/forum/46-luu-tru/

toàn bộ đều của nữ dịch giả xinh đẹp =))
còn bây giờ toàn là sơ lược đến trung trung thôi
Cái bạn hỏi "công của người cv" đa số nó nằm ở chỗ này,
ngoài chỉnh tên ( cực kỳ chua với mấy bộ chưa hề có eng hoặc mấy bộ dị giới mà tác giả ngựa bà khoái đặt tên lằng nhằng )
còn chỉnh lại lặp từ, câu ghép, chồng viẹtphrase do cơ chế của QT mấy cái chỉ có dân ngồi xài QT rồi mới hiểu, nói nó cũng như không thôi.

Tụi nó tưởng copy text quăng vào QT là ra được cái mớ trên bbs đó mà =))
 

Clion

Order and Chaos
Moderator
Messages
1,337
Reaction score
362
Points
83
Credits
4
[MENTION=3]Clion[/MENTION] Nếu reader không muốn tìm hiểu thì tình trạng vẫn vậy thôi
Convert hiểu nôm na là chuyển ngữ một văn bản (thuộc ngôn ngữ khác/vd như trung) sang ngôn ngữ mà mình muốn mà vẫn giữ nguyên văn phong, cấu trúc của ngôn ngữ gốc.
nhưng dịch thì bao gồm cả giai đoạn biên tập(edit), để chuyển thể từ ngôn ngữ A sang ngôn ngữ B, thay đổi văn phong sao cho thuận nhất, văn học nhất, tức là cho phép thay đổi cấu trúc theo ngôn ngữ B.
người làm truyện convert bỏ công như thế nào: kiếm và farm text chùa.
Lợi ích convert: méo sợ thằng eng drop mà lo mỗi mấy anh tung đứt. trình đọc convert đọc lên cao truyện gì cũng nhai được :sheep:
Lười qué, type vậy thôi.
Giờ mềnh theo chủ nghĩa đọc thì đọc không đọc thì lượn, cũng lười nói và giải thích nhiều.


Mình đã thử gg và nhờ 1 thằng bạn ko biết gì về convert gg. Kết quả:
1. Mình ko tìm dc bài viết nào giới thiệu convert cả, chỗ thì bảo convert là máy dịch, chỗ khác thì hướng dẫn convert như thế nào, đa phần đều ở dưới dạng hỏi-đáp... tuyệt nhiên ko có bài nào giải thích đầy đủ về convert cho người ko biết gì cả. Thế thì làm sao người bt có thể tìm hiểu được cho dù họ muốn?
2. Thằng bạn sau 30-60m gg, nó đã trả lời "convert là truyện tàu nhưng do gg dịch phải ko mày?". Hết.

=> vì thế mới có post đặt hàng để:
1. Chúng ta có 1 bài viết chi tiết về convert, lần sau gặp người ko biết gì, cứ quăng link, khỏi phải giải thích, khỏi phải mất công bực dọc và khỏi phải mang tiếng chảnh cờ hó.
2. Người mới có được chỗ "khai sáng" trong trường hợp họ tự tìm tòi.
3. Tăng view, qc forum (dog)

[MENTION=3]Clion[/MENTION] để viết bao hết các ý bạn yêu cầu thì rất dài, độc giả bình thường họ không bận tâm đọc đâu.
đọc lại đi, yêu cầu chỉ cần 3 ý chính và giải quyết dc câu hỏi cơ bản thôi.
Còn các ý phụ thì tùy tâm, viết càng nhiều pt càng nhiều, ko sợ lỗ đâu (dog)
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
THì giờ nhiều người mặc định convert là truyện trung mà =))
Giờ nếu thay được từ điển eng vào thì dịch ngon lành vì nó tích hợp được cả phần tra từ,check eng và word nữa
ai pro hơn nữa đủ thay cái từ điển jap vào các file thiều chửu,vp, cấu trúc, thêm mấy cấu trúc câu thì convert từ jap sang cũng đc.
 

hana0yuki

Đang ngủ đông
Moderator
Uploader
Translator
Messages
1,378
Reaction score
866
Points
113
Credits
5
Công nhận lâu lâu stalk cái topic này kiếm được vài bộ thú vị để cày ghê. :sheep:
 

Maou-sama

(◜◡‾)✂╰⋃╯
Staff member
Super Moderator
Messages
6,429
Reaction score
1,446
Points
113
Credits
27

tzuki

Member
Messages
20
Reaction score
0
Points
1
Credits
0
mình cần tư vấn vài bộ Ln để đọc, bạn nào biết cho mình vài cái tên nha, thể loại mình yêu thích kiểu như Madan no Ou to Vanadis,Oda Nobuna no Yabou, các thể loại như chiến quốc hoặc thời Trung cổ với yếu tố thần thoại, thank :161:
 
Top