
1. MoeNovel là ai?
MoeNovel là một công ty có trụ sở tại Tokyo, Nhật bản, là một chi nhánh của Will (chắc chẳng nhiều người quan tâm đến hãng này) vốn dĩ là công ty con của Pulltop, một hãng sản xuất Visual Novel khá thành công của Nhật. Công ty mới được thành lập vào khoảng cuối tháng 4, đầu tháng 5, với nhiệm vụ chuyển thể Visual Novel từ tiếng Nhật sang tiếng Anh để có thể tiếp cận thị trường phương tây, một thị trường đầy tiềm năng nhưng vẫn chưa được khai thác hết. Việc xuất hiện MoeNovel đã khiến cộng đồng eroge phương tây kỳ vọng sẽ có thể tiếp cận được những tựa VN xuất sắc thay vì cứ phải dài cổ chờ JAST USA hay cay đắng nhìn Mangagamer tung Nukige ra thị trường.
2. Những tranh cãi xung quanh Konosora
MoeNovel ngay khi mới ra đời đã khiến cộng đồng Eroge phương tây phải rúng động với việc sẽ chuyển thể Konosora - một trong số những tựa thành công nhất của Pulltop - sang tiếng Anh. Nhưng MoeNovel quyết định loại bỏ và sửa lại những gì liên quan đến tình dục bao gồm những hình ảnh "gợi dục" (H-scenes và những thứ chỉ có tí xíu ecchi như hình dưới), những câu nói đùa có liên quan đến sex, thậm chí đến mức viết lại những cảnh H vốn dĩ có thể gây ảnh hưởng lên cốt truyện... để có thể tiếp cận được với một thị trường rộng lớn hơn. Từ đó xảy ra những tranh cãi liên miên giữa MoeNovel và những người vốn dĩ đã quá quen thuộc với Adult Eroge. Lấy một tấm ảnh sau làm ví dụ để thấy rõ sự khác biệt (Nguồn: /jp/)

Một vấn đề khác được mổ xẻ rất nhiều chung quanh tác phẩm chính là chất lượng dịch thuật. Cái này thì những ai có một chút kỹ năng tiếng anh cũng đủ thấy câu cú gượng gạo, nhiều lúc đọc lên... không chấp nhận được. MoeNovel đã tuyên bố "phong cách như vậy để sát với bản tiếng Nhật nhất, cũng như khiến một bé gái Pháp 12 tuổi có thể hiểu được" (theo vntls). Chẳng hạn như ví dụ sau (Nguồn: /jp/):

3. Đánh giá cá nhân
Phải thừa nhận rằng MoeNovel đã có những bước đi khá táo bạo để lấn sân vào thị trường VN ngoài Nhật. Tuy nhiên cách họ sử dụng để vượt qua rào cản "sex" rất khó có thể được người đọc chấp nhận, bởi họ làm vậy chính là đã sửa lại bản gốc. Ở đây tớ vẫn chưa đọc bản E (cũng như không thể đọc được bản gốc) nên không dám đoan quyết việc sửa chữa này sẽ gây hậu quả tai hại như thế nào đối với Konosora, và cũng sẽ không đưa ra đánh giá cá nhân nào về việc dịch sát đến đâu so với bản gốc.
Về phía người đọc, họ luôn muốn đọc những gì trung thành nhất với bản gốc, không bị cắt xén hay thêm bớt gì cả. Nhưng một khi đã dịch thì buộc phải chấp nhận một số sai sót nhất định, miễn không quá nghiêm trọng. Điều này thì fantrans làm tốt hơn rất nhiều so với official, vốn dĩ phải qua một mớ những khâu kiểm duyệt và kiểm định, đó là chưa kể đến rào cản văn hóa giữa Nhật và những nước khác. Chính vì thế để bán được hàng MoeNovel buộc phải chỉnh sửa những cảnh họ cho rằng "không phù hợp", bất chấp những cảnh đó ảnh hưởng sâu sắc đến cốt truyện như thế nào.
Đến đây lại xuất hiện một câu hỏi lớn. Nếu như thế tại sao MoeNovel không lấy một tựa all-age nào đó có tiếng để làm (chẳng hạn SG hay Clannad) mà lại chọn một tựa 18+? Câu hỏi này vốn không khó trả lời, vì công ty mới thành lập chỉ có thể sử dụng những thứ có sẵn, mà Pulltop đâu có tựa all-age nào. Thế là MoeNovel đành phải "liệu cơm gắp mắm" thôi.
Giải pháp vẹn toàn nhất cho vấn đề nan giải này là một đáp án cổ điển "Học tiếng Nhật đi, rồi mua VN gốc mà đọc". Nhưng giải pháp này chắc chắn không khả thi với cũng phải hơn 50% những người đọc VN vì nhiều lý do khác nhau. Mặt khác Nhật không xuất khẩu VN gốc ra nước ngoài, chỉ bán cho thị trường trong nước càng khiến việc mua bản gốc trở nên khó khăn hơn, và không phải ai cũng đủ giàu để mua bản gốc. Chính vì thế việc xuất hiện các công ty bản địa hóa VN luôn được hoan nghênh chào đón, vì như vậy sẽ khiến fan VN đỡ phải "ray rứt" hơn khi pirate một tựa nào đó (nhất là những tựa có tiếng), bởi họ đủ thông minh để biết rõ hành động này chính là giết chết nhà sản xuất. Tuy nhiên do sự khác biệt văn hóa nên những tựa 18+ đều rất khó bán ở những trang web bán lẻ truyền thống như amazon, chính điều này đã làm hạn chế lượng tiêu thụ VN, và cũng khiến cho các nhà sản xuất VN Nhật chùn tay khi nghĩ đến việc "đánh chiếm thế giới" như anime và manga đã làm. Không đâu xa, Key và Type Moon hoàn toàn thờ ơ với việc đem những tác phẩm của mình ra nước ngoài bất chấp fanbase lớn cỡ nào. Vì thế dù sao đi nữa sự xuất hiện của MoeNovel, với lợi thế là một công ty Nhật sẽ rất có tiềm năng trong việc mang hàng của những hãng lớn đến thị trường tây phương, vốn dĩ đã quan tâm nhiều hơn đến VN trong những năm gần đây mà... khó có thể thò tay vào một bản copy hợp pháp.
Sẽ còn tiếp tục có nhiều tranh cãi về MoeNovel, nhưng liệu hãng có thể mang những tựa all-age xuất sắc đến với thế giới, hay bị chính những người đọc VN ở phương tây quay lưng vì những hành động táo bạo của mình? Thời gian sẽ trả lời câu hỏi đó (chỉ biết rằng cho đến tận lúc này theo web của MG thì Konosora vẫn bán tốt).
Last edited: