Bọn ipm dịch dở như vại thì gỡ xuống làm chiCái câu "chính nghĩa chỉ là rác rưởi" sao không dịch, sợ làm lệch lạc tâm lý trẻ mới lớn à
Mà tiện thể tỷ [MENTION=8]Hako-chan[/MENTION] có gỡ F/Z trên cổng LN xuống không![]()
Bọn ipm dịch dở như vại thì gỡ xuống làm chiCái câu "chính nghĩa chỉ là rác rưởi" sao không dịch, sợ làm lệch lạc tâm lý trẻ mới lớn à
Mà tiện thể tỷ [MENTION=8]Hako-chan[/MENTION] có gỡ F/Z trên cổng LN xuống không![]()
Không vì lý do bản quyền thì cũng vì lí do khác,gỡ xuống để đỡ chê sách của người taBọn ipm dịch dở như vại thì gỡ xuống làm chi

bản gốc tiếng Nhật hay tiếng Anh vậy?Công nhận dịch phần mở đầu ý bay cao bay xa so với bản gốc thật![]()
ko tin là gốc tiếng Nhật ít hơn mà bản Eng lại chém gió ra thêm :vMình đang so phần tiếng việt với phần tiếng anh trên kia, chứ mình không biết tiếng nhật để so![]()
Cái đoạn đó bản RAW cũng là Eng mà, vấn đề ở đây là 1 nxb lớn đã từng làm nhiều bộ LN mà dịch cái giới thiệu chả ra làm sao cả, lỗi sai tùm lum thì cũng đáng quan ngại nội dung sách sắp ra nó ổn hay koko tin là gốc tiếng Nhật ít hơn mà bản Eng lại chém gió ra thêm :v
chắc cố tình cắt xén để in cho đẹp :v ? đoạn đó thì 1 đứa học sinh cấp ba còn dịch trôi chảy đc màCái đoạn đó bản RAW cũng là Eng mà, vấn đề ở đây là 1 nxb lớn đã từng làm nhiều bộ LN mà dịch cái giới thiệu chả ra làm sao cả, lỗi sai tùm lum thì cũng đáng quan ngại nội dung sách sắp ra nó ổn hay ko

