[Project] Akatsuki no Goei - Trinity Complete Edition [Tuyển lao động bàn phím]

Tetstulot

Illegal Member
Messages
1
Reaction score
0
Points
1
Credits
0
Mình tải về và cài đặt thành công rồi, chỉ có điều làm game bị lỗi font. Cho hỏi sửa thế nào vậy?
 

jnius

Illegal Member
Messages
9
Reaction score
0
Points
1
Credits
0
Lol, nếu mà Project mà dùng cái đấy thì có mà bị ném đá sml rồi xóa thẳng tay chứ ko còn trụ tới nổi ra patch full phần đầu đâu bạn nhé =))
Cái project phần tiếng nhật là 100% do chủ PJ dùng chính vốn tiếng nhật tự học để dịch. Nếu mà dùng GG dịch thì câu cú trong bản patch ko có mượt như thế đâu, kể có dùng GG đi chăng nữa chả ai rảnh mà đi edit nguyên lại từng câu từng chữ cả, dịch thẳng nhanh hơn gấp vạn =))
hồi trước không nói chứ từ khi gg áp cái neural network cho jap-eng thì dịch pro hẳn lên, thỉnh thoảng đọc trước mấy chap webnovel cũng khá khá :148: chỉ là đem vào mà dịch nghiêm túc thì chắc bất khả.
 
Last edited:

null

Illegal Member
Messages
10
Reaction score
4
Points
3
Credits
0
Thanks for the share, will check out when I come home from work = )
 

Ông Chú Già

Illegal Member
Messages
4
Reaction score
0
Points
1
Credits
0
できれば、日本語に関する問題を解決してあげて、でも僕の能力が足りるかどうか、分かりません
 

tuantokyodream1997

Illegal Member
Messages
13
Reaction score
2
Points
3
Credits
21
Mình nghe nói nhóm cần tuyển editor nên cũng muốn xin một chân. Giờ có được không vậy hả bạn? Có j liên lạc vs mình nhs
 

SakakiYumiko

Member
Messages
51
Reaction score
15
Points
8
Credits
0
Mình cũng biết sơ tiếng Nhật vs cũng đọc vài bộ Japan rồi k biết đủ để dịch chưa
 

trong11112002

Member
Messages
38
Reaction score
0
Points
6
Credits
4

Mọi thông tin về project nằm ở đây http://hako.re/forum/17-project-visual-novel/12191-tieng-viet-akatsuki-no-goei-trinity-complete-edition-tiep-tuc-partial-patch.html

Topic này theo quy định là trụ sở để lo mấy chuyện hậu cần như chiêu mộ slave anh hùng hào kiệt cho các vị trí rất ư là đang trống trãi.
Bên cạnh đó là cập nhật progress với giải đáp thắc mắc từ khắp nơi :robot:


Hiện project đang cần tuyển:
~ Translation checker ~


~ Editor ~ DONE


Yêu cầu chung cho cả 2 vị trí trên: Mong mọi người không thay đổi cách xưng hô của các nhân vật mà mình chọn. Chỉnh sửa script mình dịch rồi mọi người cũng sẽ tự nhớ cách xưng hô giữa các nhân vật nên cũng không cần phải để tâm quá.

~ OP/ED vietsub ~ DONE


Tiến độ project:
1/2015: Bắt đầu dịch phần prequel.
2/2015: Xong Prologue
3/2015: Xong Moe/Karou route
4/2015: Xong Tae route
5/2015: Xong Tsuki route
6/2015: Release patch 1.1
7/2015: Xong Aya route
8/2015: Xong Reika route
- Hoàn tất dịch thuật phần prequel -
9/2015: Release patch 1.2
12/2015: Release patch 1.3 - Prequel

Chi tiết -Tại đây-

Khoảng đầu 2016 sẽ dịch phần FD và nếu xong sớm mong là sẽ xong phần sequel trước cuối năm 2017.

Một số câu hỏi xin trả lời trước
Q: Nhóm dịch từ bản Eng hay Jap vậy?
A: Đau đớn khi bảo rằng thằng dịch cho bản Eng hiện cũng đang là thằng dịch cho bản Việt, nên bạn đừng lo cách dịch hai bên khác nhau.

Q: A đù, vậy ra solo 2 bản luôn à?
A: Không, do nhận ra thằng đồng nghiệp bên Eng dịch sida hơn cả mình nên quyết định dịch Viet cho rồi. Nên có gì mong ủng hộ bản Viet.

Q: Nhóm định làm từng partial hay full patch?
A: Partial bạn ạ, cứ xong 1 route thì xuất patch một lần. Dự định cho phần prequel là vậy.

Q: Thế có dịch Hot-scene không?
A: Có, nếu có cao nhân nào chịu ra tay giúp sức

Q: Ê, vậy là hổng dịch hả?
A: Mình cũng thích phần này lắm, nhưng người đọc để trí tưởng tượng bay thì mới cảm nhận được hết cái hay =]]

Q: Cho tui hỏi nữa là...
A: Thôi ngưng tại đây, sau này cập nhật tiếp!
Q:Cho mình hỏi bh là 28/4 thì bản dịch mới nhất là Partch 3.3 hiện tiến độ đang ở đoạn nào?
 
Top