[Project] Akatsuki no Goei - Trinity Complete Edition [Tuyển lao động bàn phím]

[K]hoaSin

Erogeneration
Super Members
Uploader
Messages
1,466
Reaction score
1,097
Points
113
Credits
100

Mọi thông tin về project nằm ở đây http://hako.re/forum/17-project-visual-novel/12191-tieng-viet-akatsuki-no-goei-trinity-complete-edition-tiep-tuc-partial-patch.html

Topic này theo quy định là trụ sở để lo mấy chuyện hậu cần như chiêu mộ slave anh hùng hào kiệt cho các vị trí rất ư là đang trống trãi.
Bên cạnh đó là cập nhật progress với giải đáp thắc mắc từ khắp nơi :robot:


Hiện project đang cần tuyển:
~ Translation checker ~


~ Editor ~ DONE


Yêu cầu chung cho cả 2 vị trí trên: Mong mọi người không thay đổi cách xưng hô của các nhân vật mà mình chọn. Chỉnh sửa script mình dịch rồi mọi người cũng sẽ tự nhớ cách xưng hô giữa các nhân vật nên cũng không cần phải để tâm quá.

~ OP/ED vietsub ~ DONE


Tiến độ project:
1/2015: Bắt đầu dịch phần prequel.
2/2015: Xong Prologue
3/2015: Xong Moe/Karou route
4/2015: Xong Tae route
5/2015: Xong Tsuki route
6/2015: Release patch 1.1
7/2015: Xong Aya route
8/2015: Xong Reika route
- Hoàn tất dịch thuật phần prequel -
9/2015: Release patch 1.2
12/2015: Release patch 1.3 - Prequel

Chi tiết -Tại đây-

Khoảng đầu 2016 sẽ dịch phần FD và nếu xong sớm mong là sẽ xong phần sequel trước cuối năm 2017.

Một số câu hỏi xin trả lời trước
Q: Nhóm dịch từ bản Eng hay Jap vậy?
A: Đau đớn khi bảo rằng thằng dịch cho bản Eng hiện cũng đang là thằng dịch cho bản Việt, nên bạn đừng lo cách dịch hai bên khác nhau.

Q: A đù, vậy ra solo 2 bản luôn à?
A: Không, do nhận ra thằng đồng nghiệp bên Eng dịch sida hơn cả mình nên quyết định dịch Viet cho rồi. Nên có gì mong ủng hộ bản Viet.

Q: Nhóm định làm từng partial hay full patch?
A: Partial bạn ạ, cứ xong 1 route thì xuất patch một lần. Dự định cho phần prequel là vậy.

Q: Thế có dịch Hot-scene không?
A: Có, nếu có cao nhân nào chịu ra tay giúp sức

Q: Ê, vậy là hổng dịch hả?
A: Mình cũng thích phần này lắm, nhưng người đọc để trí tưởng tượng bay thì mới cảm nhận được hết cái hay =]]

Q: Cho tui hỏi nữa là...
A: Thôi ngưng tại đây, sau này cập nhật tiếp!
 
Last edited:

xmex

Lord Pantybuttocks LXIX
Translator
Messages
904
Reaction score
278
Points
63
Credits
7
Hmmm

Vậy cho mình xin một chỗ làm trans checker.

Cái chức này ko có quy định rõ ràng nên chắc cậu tự bỏ tiền túi ra trả lương hả ?

Mà mình cũng ko cần pts lắm nên cậu cũng chả cần quan tâm mấy.
 

[K]hoaSin

Erogeneration
Super Members
Uploader
Messages
1,466
Reaction score
1,097
Points
113
Credits
100
Hmmm

Vậy cho mình xin một chỗ làm trans checker.

Cái chức này ko có quy định rõ ràng nên chắc cậu tự bỏ tiền túi ra trả lương hả ?

Mà mình cũng ko cần pts lắm nên cậu cũng chả cần quan tâm mấy.
Rồi cảm ơn cậu, khi nào bắt đầu có việc cho cậu sẽ pm nhắn tin chi tiết thêm, cậu onl hàng ngày/tuần là được rồi :robot:

Chuyện lương thì ai đọc bên rule cũng thấy rồi đấy, nên có gì mình lấy túi riêng từ phần mình chia qua thôi, nên đừng lo không có lương :sheep:
 

[K]hoaSin

Erogeneration
Super Members
Uploader
Messages
1,466
Reaction score
1,097
Points
113
Credits
100
Cập nhật progress trên drive và vài thứ ở post 1. Bắt đầu vào việc với 3 người :robot:

Tạm thời[MENTION=2657]xmex[/MENTION] cũng kiêm luôn 1 phần vai trò của editor, do dù gì trong quá trình check cũng sẽ thấy mấy cái typo nên tiện thể nhờ chỉnh dùm.
Mình cũng sẽ xem lại 1 lần nên vẫn ổn cả :robot:

Vẫn đang tuyển thêm editor cho việc fix typo và cách diễn đạt.
 
Last edited:

Clion

Order and Chaos
Moderator
Messages
1,337
Reaction score
362
Points
83
Credits
4
vietsub kiểu gì? Có kara effect luôn à?
Nhân tiện cho hỏi luôn là cậu extract kiểu gì thế? Mình extract bằng xp3viewer nhưng buồn cười là script ko đọc dc dù các file system khác đọc bình thường :|
 

[K]hoaSin

Erogeneration
Super Members
Uploader
Messages
1,466
Reaction score
1,097
Points
113
Credits
100
vietsub kiểu gì? Có kara effect luôn à?
Nhân tiện cho hỏi luôn là cậu extract kiểu gì thế? Mình extract bằng xp3viewer nhưng buồn cười là script ko đọc dc dù các file system khác đọc bình thường :|
Vietsub cho OP thì 1 là edit thẳng thành clip rồi mới chép vào folder movie.
2 là làm movie subtitle như bên Eng, còn như thế nào thì mình không giải đáp được, có gì hỏi người bên dưới



Kara effect dc thì tốt rồi, sợ không làm dc bên cách 2
[MENTION=148]superutuanga[/MENTION] vào giải đáp thắc mắc, 2 tech nói chuyện với nhau cho dễ hiểu :robot:

Đã inbox chuyện còn lại.
 
Last edited:

Clion

Order and Chaos
Moderator
Messages
1,337
Reaction score
362
Points
83
Credits
4
Mình có thể làm được các khâu trừ kara effect :(
Còn cách encode thành định dạng mpeg thì để tìm lại đã chứ hiện giờ quên mất rồi :(
 

[K]hoaSin

Erogeneration
Super Members
Uploader
Messages
1,466
Reaction score
1,097
Points
113
Credits
100
Mình có thể làm được các khâu trừ kara effect :(
Còn cách encode thành định dạng mpeg thì để tìm lại đã chứ hiện giờ quên mất rồi :(
Vốn phần này chưa có gì phải vội, nên cậu cứ thong thả ngâm cứu học hỏi nếu có hứng thú :uong:
 

nhabantheki1

Member
Messages
79
Reaction score
3
Points
8
Credits
0
Mấy cái translate này mình có cần nhất thiết phải biết tiếng Nhật không vậy bác? Hay lên google hoặc các phần mêm dịch tiếng Nhật khác cũng làm được Nếu mà dùng mấy phần mềm đó được thì chắc em làm được còn tiếng Nhật thì em bó tay!
 
Top