[Project] Date A Live

delacroix01

Eroge Addict
Messages
852
Reaction score
131
Points
43
Credits
0
Raw là 空間震. Dịch là "không gian chấn" hay "không chấn" đều được.
 

delacroix01

Eroge Addict
Messages
852
Reaction score
131
Points
43
Credits
0
Tùy taste thôi. Tớ thì ko ý kiến vì đằng nào cũng ko tham gia PJ.
 

Anikawa

Trap Cadet
Messages
197
Reaction score
41
Points
28
Credits
0
cho hỏi hình minh họa các bạn để nguyên tiếng Anh luôn hay là dịch sang tiếng Việt luôn? :143:
 

Akuma no Tensai

Trap Cadet
Translator
Messages
232
Reaction score
83
Points
28
Credits
0
Bản lúc đầu tớ để là 'không chấn' ấy chứ, cơ mà có một số người góp ý là nên để 'không gian chấn' cho rõ về mặt hình tượng hơn :-?
^ Sẽ nhờ người re-draw để còn đem đi in tự sướng :-"
 
Top