http://overlordmaruyama.wikia.com/wiki/Blu-ray_&_DVD_Collectionthông tin ở đâu vậy bác ?
http://overlordmaruyama.wikia.com/wiki/Blu-ray_&_DVD_Collectionthông tin ở đâu vậy bác ?
5 rồi, cuối tháng này thêm BD6 nữa là đủ.Hỏi ngu: Tổng cộng đã có bao nhiêu đĩa BD rồi?
[MENTION=6952]mikasa[/MENTION] Bác cho hỏi ở Vol 8 (nghe nói ngoại truyện - kiểu vol 5 Mahouka) có sự kiện gì không mà sao sang Vol 9 Shalltear nó cứ bánh bèo a-lin-su suốt vạiCòn Cocytus thì lại chuyển sang gặng từng chữ @@
Ợ mình không đọc bộ này từ vol 2 rồi. Những chương nào mình ngồi dịch hoặc qua tay mình edit thì biết thôi. Chỗ topic này cũng nhiều bạn biết lắm. Hóng cao nhân vào giải thích![]()
Giờ coi lại Anime mới thấy có hậu tố mà lúc đó mấy nhóm dịch không để nên cũng không để ý thành ra khi đọc Vol 9 có hậu tố thấy Shalltear "Bỗng dưng bánh bèo"thực ra là do nhóm skywood dịch eng có thay đổi cách dịch 1 chút , shalltear vốn vẫn thêm alinsu arisu trong bản gốc rồi ( hỏi bác nào biết tiếng nhật sẽ biết mấy hậu tố đó là cái gì , thêm vô câu nói thì khác gì ko có , cái đó mình chịu . san sama senpai sensei onee onii chan thì chắc bác biết rồi , nhưng dịch sang eng thì thường cũng bỏ hết á ) . mấy vol đầu skywood bỏ hết mấy hậu tố đó , từ vol 8 mới cho lại ( chắc có mem góp ý ) . cocytus cũng vậy , skywood làm vậy cho khớp với bản nhật , vì bác này là côn trùng nên nói ko liền mạch được . giống như giọng Entoma thì chữ to chữ nhỏ để nhấn mạnh cách nói khó nghe của nhện
visual novel cũng vậy , có nhiều game có eng patch thì người dịch bỏ hết mấy hậu tố riêng của tiếng nhật , nghe rõ nhân vật nói sama , san senpai sensei ... mà sub eng bỏ hết