[Thảo luận] Overlord

Status
Not open for further replies.

Kou-chan

Trap Cadet
Messages
154
Reaction score
15
Points
18
Credits
0
[MENTION=6952]mikasa[/MENTION] Bác cho hỏi ở Vol 8 (nghe nói ngoại truyện - kiểu vol 5 Mahouka) có sự kiện gì không mà sao sang Vol 9 Shalltear nó cứ bánh bèo a-lin-su suốt vại =)) Còn Cocytus thì lại chuyển sang gặng từng chữ @@
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
Ợ mình không đọc bộ này từ vol 2 rồi. Những chương nào mình ngồi dịch hoặc qua tay mình edit thì biết thôi. Chỗ topic này cũng nhiều bạn biết lắm. Hóng cao nhân vào giải thích :sheep:
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
[MENTION=6952]mikasa[/MENTION] Bác cho hỏi ở Vol 8 (nghe nói ngoại truyện - kiểu vol 5 Mahouka) có sự kiện gì không mà sao sang Vol 9 Shalltear nó cứ bánh bèo a-lin-su suốt vại =)) Còn Cocytus thì lại chuyển sang gặng từng chữ @@
Ợ mình không đọc bộ này từ vol 2 rồi. Những chương nào mình ngồi dịch hoặc qua tay mình edit thì biết thôi. Chỗ topic này cũng nhiều bạn biết lắm. Hóng cao nhân vào giải thích :sheep:

shalltear vốn vẫn thêm alinsu arisu trong bản gốc rồi ( hỏi bác nào biết tiếng nhật sẽ biết mấy hậu tố đó là cái gì , thêm vô câu nói thì khác gì ko có , cái đó mình chịu . san sama senpai sensei onee onii chan thì chắc bác biết rồi , nhưng dịch sang eng thì thường cũng bỏ hết á ) . cocytus thì skywood làm vậy cho khớp với bản nhật , vì bác này là côn trùng nên nói ko liền mạch được . giống như giọng Entoma thì chữ to chữ nhỏ để nhấn mạnh cách nói khó nghe của nhện :haha:

visual novel cũng vậy , có nhiều game có eng patch thì người dịch bỏ hết mấy hậu tố riêng của tiếng nhật , nghe rõ nhân vật nói sama , san senpai sensei ... mà sub eng bỏ hết

vol 1 tới vol 9 shalltear nói thì ko có hậu tố :

“Ah, my master, my beloved master, the only one whom I cannot rule over…”
“I see. As expected of Albedo. Ah, but if I had to lick Ainz-sama, I would choose his body~” -> có thể mấy bác trans có đọc raw nên biết shalltear thêm hậu tố , tuy nhiên vol 1 vol 3 bản việt cũng ko thấy shalltear nói có hậu tố

riêng Cocytus thì skywood để tách từng từ nhưng mấy bác trans nhà ta lười nên gõ liền mạch luôn
“You. Stand. Before. A. Supreme. Being. Contain. Yourself.”
 
Last edited:

Kou-chan

Trap Cadet
Messages
154
Reaction score
15
Points
18
Credits
0
thực ra là do nhóm skywood dịch eng có thay đổi cách dịch 1 chút , shalltear vốn vẫn thêm alinsu arisu trong bản gốc rồi ( hỏi bác nào biết tiếng nhật sẽ biết mấy hậu tố đó là cái gì , thêm vô câu nói thì khác gì ko có , cái đó mình chịu . san sama senpai sensei onee onii chan thì chắc bác biết rồi , nhưng dịch sang eng thì thường cũng bỏ hết á ) . mấy vol đầu skywood bỏ hết mấy hậu tố đó , từ vol 8 mới cho lại ( chắc có mem góp ý ) . cocytus cũng vậy , skywood làm vậy cho khớp với bản nhật , vì bác này là côn trùng nên nói ko liền mạch được . giống như giọng Entoma thì chữ to chữ nhỏ để nhấn mạnh cách nói khó nghe của nhện :haha:

visual novel cũng vậy , có nhiều game có eng patch thì người dịch bỏ hết mấy hậu tố riêng của tiếng nhật , nghe rõ nhân vật nói sama , san senpai sensei ... mà sub eng bỏ hết
Giờ coi lại Anime mới thấy có hậu tố mà lúc đó mấy nhóm dịch không để nên cũng không để ý thành ra khi đọc Vol 9 có hậu tố thấy Shalltear "Bỗng dưng bánh bèo" =))
Cocytus chấm từng chữ mình còn thấy nãn nói chi mấy bác trans (Như Vol Lizardmen là max phê =)) )
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
mình có sửa lại là skywood cũng ko để hậu tố , mà sao bác quote lại bài chưa sửa thế ?
 
Messages
41
Reaction score
1
Points
8
Credits
0
Lão KuMi ở Page Overlord đi rồi, giờ ai gánh cái page đó nhỉ? Chắc mạng nhện giăng đầy quá :v
 
Status
Not open for further replies.
Top