[Tutorial] Hướng dẫn tổng hợp cho newbie: download + cài đặt + đọc VN bằng tool Textractor

Hoshino Maria

Trap Cadet
Messages
255
Reaction score
269
Points
63
Credits
13
Bài viết này nhằm mục đích hướng dẫn cho các bạn có mong muốn chơi các VN chưa có bản dịch, nhưng chưa biết bắt đầu từ đâu. Hiện cũng có nhiều các bài tutorial khác nhau cho các tool khác nhau, nhưng mình cũng mạn phép làm một bài cho nó mang tính tổng hợp và phù hợp với tình hình năm 2019 :sneaky:

Đối tượng chính của bài viết là các bạn chưa biết gì, do đó mình sẽ nói sơ qua luôn các bước căn bản như cách download và cài đặt VN.


1. Download VN:

Mình thường dùng 2 phương pháp sau để down VN:

Cách 1: Download từ box “Download Visual Novel” của forum hako

Cách 2: Download từ trang https://sukebei.nyaa.si, gọi tắt là Sukebei (dành cho những bạn nào thích dùng torrent để down).

Nếu dùng cách 2, để search tên của VN mình muốn down, thì trước tiên bạn cần biết tên gốc tiếng Nhật của game là gì (không phải tên romanji), vì đa phần search tên Romanji của game sẽ không ra (chỉ search ra nếu VN đó đã có official English localization, còn ngoài ra hàng chưa được trans hoặc được fan trans thì sẽ không search ra). Để biết tên gốc của game, bạn có thể search nó trên vndb, rồi sau đó copy tên gốc vào search bar của https://sukebei.nyaa.si

Ví dụ tìm thông game trên vndb:




Search tên game trên Sukebei :



2. Cài đặt VN:

Cài đặt VN thì cũng giống như cài đặt các game “lậu” khác, bạn có 1 file iso, mount nó lên ổ đĩa ảo và chạy file setup. Một số game khi đã được up lên Sukebei thì khi cài bạn cũng sẽ không cần phải crack, một số game khác thì cần cách crack, và dĩ nhiên cách crack game thì cũng tùy game, không phải game nào cũng giống nhau. Nếu download từ Sukebei, bạn có thể ghé ngang qua official thread của game trên anime-sharing để tìm hiểu thêm một số thông tin khác (các bản patch update, file crack, …)
Link tới thread của anime-sharing thường có sẵn ở trang download game trên Sukebei:




Dù không không phải lúc nào cũng cần thiết, nhưng khi cài VN, bạn cũng nên chuyển Locale của máy sang Japanese (hoặc giả lập Locale khi chạy file setup), để tránh các lỗi khi cài. Để chuyển Locale sang Japanese, bạn có thể vào Control Panel => Clock and Region => Region => chọn tab Administrative => Change system Locale



Việc chuyển hẳn Locale máy tính sang Japanese sẽ đảm bảo việc cài đặt và chơi các VN Nhật được tiện lợi nhất, nhưng cũng có một số bất tiện: có nhiều phần mềm chọn ngôn ngữ hiển thị dựa vào Locale của máy tính, do đó để luôn máy ở Japanese Locale sẽ làm các phần mềm đó hiển thị toàn tiếng Nhật; đồng thời việc chuyển qua chuyển lại các Locale khác nhau cũng khá tốn thời gian (mỗi lần chuyển phải restart máy).

Do đó, mình thường chuộng phương pháp giả lập Locale của máy tính hơn. Phần mềm giả lập Locale mình ưng ý nhất là “Locale Emulator”, đã có một bạn khác viết hướng dẫn sử dụng cái này, các bạn có thể xem qua: https://hakobackup.vercel.app/forum/threads/huong-dan-su-dung-locale-emulator-de-doc-vn-tieng-nhat.29429/

3. Dùng Textractor để đọc VN:

Do bài viết nhắm vào newbie, nên trước tiên, chắc mình giải thích sơ sơ một số các khái niệm cho các bạn newbie nắm về việc dịch VN từ tiếng Nhật:

Khi một VN đang chạy và hiển thị một đoạn text trên màn hình, nó sẽ tạo ra một cái gọi nôm na là “text thread”. Để dịch được các đoạn text đó, tool hỗ trợ phải bắt được cái “text thread” tương ứng của đoạn text đó (gọi là hook text), rồi sau đó copy đoạn text đó vào clipboard, rồi dịch đoạn text đó thông qua các bộ từ điển offline (như Atlas) hoặc online (như google, bing, yandex, …)

Trước đây, mình hay dùng ITH + TA để dịch VN, và cũng có từng thử qua VN reader, tuy nhiên các tool này đều có một số điểm hạn chế:

  • ITH: chỉ là tool hook text, không có chức năng dịch, do đó phải dùng kèm TA. Các text thread của game mà ITH auto-detect được còn thiếu khá nhiều, và do đó đối với nhiều game, bạn phải tự lần mò trên mạng để tìm ra cho được 1 cái hook code (nói nôm na là một đoạn code mà bạn cần để rồi tự tay gõ vào trong ITH).
  • TA: chỉ là tool để dịch trực tiếp từ clipboard, không có khả năng hook text, do đó phải dùng kèm ITH. Đã lâu rồi TA không có bản update, dẫn đến việc dùng nó với các bộ từ điển online gặp nhiều hạn chế. Chẳng hạn, ở thời điểm hiện tại, khi dùng TA version mới nhất kèm với google translate, thì chỉ cần dịch vài chục line là google trans nó chặn IP của mình (do nó nhận thấy tín hiệu gửi lên như một con bot đang auto dịch). Do đó, muốn dùng TA với google trans thì chỉ có nước đổi IP liên tục. Các bản TA cũ còn tệ hơn, không thể nào làm việc được với google trans
  • VN reader: cái này thì mình dùng chưa nhiều, nhưng bản thân thì thấy nó không thân thiện với người dùng lắm, và đặc biệt chạy hơi tốn tài nguyên (nếu máy tính cùi bắp thì có thể gây lag)
Textractor là một tool khá mới, vẫn còn đang trong giai đoạn hoàn thiện, tuy nhiên với phiên bản hiện tại thì nó đáp ứng khá tốt cho việc dịch VN. Textractor có thể xem là một sự kết hợp của ITH và TA (và cả Locale Emulator luôn), và đồng thời cải thiện được các nhược điểm của ITH và TA.

Các ưu điểm của nó:

  • So với ITH: Textractor auto detect được nhiều text thread hơn. Mình không dám chắc là nó hook được toàn bộ text thread của game, nhưng sau khi đã test thử một số game mà ITH không hook được các text thread cần thiết, thì Textractor đã hook được tất cả các text thread này.
  • So với TA: Textractor dùng hoàn hảo với google trans ở thời điểm hiện tại, không sợ bị chặn IP, tuy nhiên hiện tại Textractor cũng chỉ làm việc với mỗi google trans, và chưa làm việc được với các tool dịch online khác.
  • Textractor nhớ game mình đã từng attach, và có thể launch lại game đó với option Emulate Japanese Locale.
  • Textractor khá thân thiện với người dùng, và chạy khá nhẹ, không gây lag cho máy yếu.
Link down: https://github.com/Artikash/Textractor/releases

Hướng dẫn cách dùng:

  • Chạy Textractor với quyền Administrator. Textractor có 2 cửa sổ: 1 cho tool hook text, 1 cho tool dịch
  • Cửa sổ tool hook text:


  • Cửa sổ tool dịch (cửa sổ này có thể chỉnh vị trí và size dễ dàng, và đặc biệt có thể chọn chức năng “always on top” để đảm bảo cửa sổ game không đè lên nó. Chuột phải vào cửa sổ của tool dịch để bật tắt chức năng “always on top”):


  • Với lần đầu sử dụng nó với một VN nhất định, thì cho chạy game trước. Bấm vào nút “Attach to game” của cửa sổ tool hook text và chọn file exe của VN đang chạy. Tool sẽ tự động detect một lượng text thread khá nhiều. Bây giờ ta phải tự chọn lấy text thread nào mà ta cần. Nói chung bước này thì chủ yếu là mò, chọn thử một thread cho đến khi tìm được 1 thread có text trùng với text cần dịch. VD:


  • Giờ thì chỉ cần ẩn cái cửa sổ tool hook text, rồi bật chức năng “always on top” của cửa sổ tool dịch lên, thế là xong. Kết quả như sau:


  • Đối với những lần chơi sau, không cần phải làm bước “attach to game” nữa. Bạn có thể bấm chọn nút “Launch game” trên cửa sổ tool hook text, rồi chọn game mình muốn chơi. Textractor sẽ cho bạn luôn option là có muốn giả lập Japanese Locale hay không:


Nhược điểm mà mình thấy của Textractor ở thời điểm hiện tại là việc nó chưa làm việc được với nhiều bộ từ điển khác nhau, và chưa có chức năng edit từ điển theo ý muốn để nâng cao chất lượng bản dịch (giống như TA trước đây làm với ATLAS). Tuy nhiên, mình thấy thì hiện tại google trans dịch khá tốt rồi, nếu bạn không chơi VN nào quá nặng về plot hay exposition thì dùng google dịch cũng đủ để hiểu 80-90% game.

4. Walkthrough + save game:

Đã chơi VN thì chắc sẽ cần đến walkthrough để tránh tốn quá nhiều thời gian (chọn choice cho đã xong dính bad end :cautious: )

Để search walkthrough cho 1 VN chưa có bản dịch, bạn có thể lên google, search <tên game + seiya-saiga> (tên game là tên gốc tiếng Nhật, seiya-saiga là 1 trang web chuyên walkthrough cho VN). VD giao diện walkthrough của trang web này (dĩ nhiên walkthrough cho game không có dịch cũng sẽ toàn tiếng Nhật, các bạn chắc tự tìm hiểu thêm về mảng này):





Nếu bạn nào muốn tìm save file full 100% để unlock CG, h-scene này nọ, thì hãy lên google search <tên game + sagaoz> (tên game là tên gốc tiếng Nhật, sagaoz là trang chuyên up file save cho VN). Click vào kết quả đầu tiên trên google, và Ctrl F tên game mà bạn đang cần tìm save file. VD giao diện của trang web này:




Mong các bạn qua bài viết này có thể học hỏi thêm một số kinh nghiệm để chơi VN tiếng Nhật.

Rất cảm ơn bạn KuroAlice đã giới thiệu mình tool Textractor.


UPDATE ngày 14/07/2019: Một số thay đổi cũng như tính năng mới cho Textractor, các bạn xem cụ thể phần Tutorial bổ sung ở đây
 
Last edited:

Ciela

Staff member
Administrator
Super Moderator
Messages
3,037
Reaction score
1,030
Points
113
Credits
462
Bài này khá đầy đủ thay cho mấy bài cũ đã hết hạn sử dụng, Google hiện nay so với Atlas thì hơn biết bao nhiêu rồi, được cái Atlas xưa mình có bộ từ điển tốt nên nó phù hợp với VN hơn.
 

ngtrungkhanh

Eroge Addict
Messages
637
Reaction score
68
Points
28
Credits
13
Thuần gg trans nó không nhận names nên đọc rất khó chịu. Thằng vnr nó có thuật toán lọc name riêng nên dịch dễ đọc hơn nhiều. Nhân tiện có ai ở đây còn dùng VNR không, mình đang gặp lỗi tất cả các dòng nó dịch thành [....], vào check thì nó vẫn nhận full text nhật, có vẻ thuật toán xử lý bị lỗi gì đó
 

loc.levan.1998

Illegal Member
Messages
3
Reaction score
0
Points
1
Credits
3
Thuần gg trans nó không nhận names nên đọc rất khó chịu. Thằng vnr nó có thuật toán lọc name riêng nên dịch dễ đọc hơn nhiều. Nhân tiện có ai ở đây còn dùng VNR không, mình đang gặp lỗi tất cả các dòng nó dịch thành [....], vào check thì nó vẫn nhận full text nhật, có vẻ thuật toán xử lý bị lỗi gì đó
thực tế thì Textractor này cũng có thể dịch test kèm cả tên luôn =))) còn vnr thì bạn vào cài đặt text xem phần hook nha
 

ngtrungkhanh

Eroge Addict
Messages
637
Reaction score
68
Points
28
Credits
13
thực tế thì Textractor này cũng có thể dịch test kèm cả tên luôn =))) còn vnr thì bạn vào cài đặt text xem phần hook nha
Chỉnh tên kiểu gì bác. Còn vnr thì nó nhận text jap rồi, trong quá trình dịch nó bỏ hết đi thôi, cứ text trong dấu [ ] là nó dịch thành [...] còn text khác nó dịch bt.
 

Death

Đét
Messages
1,773
Reaction score
538
Points
113
Credits
179
Chỉnh tên kiểu gì bác. Còn vnr thì nó nhận text jap rồi, trong quá trình dịch nó bỏ hết đi thôi, cứ text trong dấu [ ] là nó dịch thành [...] còn text khác nó dịch bt.
VNR thì phải vào thư mục Visual Novel Reader\Caches\Sync\gamedic.xml tự chỉnh thủ công (xóa hết đi nếu không hiểu chữ gì).
 

loc.levan.1998

Illegal Member
Messages
3
Reaction score
0
Points
1
Credits
3
VNR thì phải vào thư mục Visual Novel Reader\Caches\Sync\gamedic.xml tự chỉnh thủ công (xóa hết đi nếu không hiểu chữ gì).
ông này nói đúng rồi đó còn cái Textractor thì đang liên hệ với tác giả thêm bản dịch tiếng việt vào. còn máy dịch thì có gg translate với bing tùy vào các extension mà người dùng thêm vào. còn muốn nó dịch cả tên thì cứ mò mò trong cái ô chọn phía trên khung dịch thoại tìm đúng cái mục hook cả tên lẫn câu thoại.
 

AkiraKamishiro

Trap Cadet
Messages
320
Reaction score
56
Points
28
Credits
227
VNR mà muốn nó nhận tên thì em toàn add word (name) tên thằng nhân vật (kanji/tên tiếng nhật nó) vậy là xong :))))
VNR dùng tiện mà
 

starinventory

New member
Messages
5
Reaction score
1
Points
3
Credits
5
Tuyệt vời! Đang chơi mấy con game củ mà không biết chơi thế nào cho full :) Ngon!
 

kanariaangel

Member
Messages
34
Reaction score
5
Points
8
Credits
1
Đến giờ tui vẫn xài VNR nà :uong:
Tí nữa thử xài cái này xem có bắt được text của mấy game mới không. Có mấy game mới tui muốn chơi mà VNR nó không chịu bắt text, tui còn đang định OCR từng câu một cho lên google trans đây =))
 
Top