Visual Novel Q&A (Hỏi đáp hướng dẫn trong này, Nhớ đọc kỹ page 1 trước khi hỏi)

shindo

Jesus
Super Members
Messages
2,747
Reaction score
822
Points
113
Credits
96
Re: Neverland - Version 1: New land, new home

Từ điển là một chuyện, còn dịch nghĩa thế nào cho nó ổn lại là một vấn đề khác :( . Như tsun đấy, ai cũng biết, mà... ai cũng để nguyên thuật ngữ gốc :)) .
 

nhongcon_pupa

Otaku Wannabe
Messages
330
Reaction score
123
Points
43
Credits
0
Re: Neverland - Version 1: New land, new home

Từ điển là một chuyện, còn dịch nghĩa thế nào cho nó ổn lại là một vấn đề khác :( . Như tsun đấy, ai cũng biết, mà... ai cũng để nguyên thuật ngữ gốc :)) .
Ậy, phải rõ nghĩa mới tìm từ tương ứng để dịch hay để chế được chứ, mình nghĩ người ta để nguyên thuật ngữ gốc để nghe cho ngầu thôi.

Dịch ra tiếng Việt thì tsun tsun = cold + sarcastic, vậy thì mình đặt là "ngạo" đi, còn dere dere thì tạm để là "nhược", xem như là counter part của "ngạo" -> ngạo nhược = tsundere :D
 

Runan

リュナン - Runan - Lưu Nam
Super Members
Messages
632
Reaction score
205
Points
43
Credits
0
Re: Neverland - Version 1: New land, new home

"ngạo kiều", "ngạo nhược" là lấy từ Tàu cả, cá nhân mình không thích cách phiên này vì có khi còn gây khó hiểu hơn cho người đọc :uong:, với lại trong những nguyên tắc dịch thì thuật ngữ hoàn toàn có thể để nguyên và chú thích nếu cần thiết đối với những từ không phổ biến :uong:
 

delacroix01

Eroge Addict
Messages
852
Reaction score
131
Points
43
Credits
0
Re: Neverland - Version 1: New land, new home

Nói tới tsukkomi là nói tới manzai. Tốt nhất cứ để nguyên đi.
 

nhongcon_pupa

Otaku Wannabe
Messages
330
Reaction score
123
Points
43
Credits
0
Re: Neverland - Version 1: New land, new home

"ngạo kiều", "ngạo nhược" là lấy từ Tàu cả, cá nhân mình không thích cách phiên này vì có khi còn gây khó hiểu hơn cho người đọc :uong:, với lại trong những nguyên tắc dịch thì thuật ngữ hoàn toàn có thể để nguyên và chú thích nếu cần thiết đối với những từ không phổ biến :uong:
"Ngạo kiều" nghe hay đấy chứ :O nhưng thông thường ít người dùng "kiều" lắm.
Mình thấy đối với người chưa từng biết đến các cụm như tsundere thì mình nghĩ "ngạo nhược" hay "ngạo kiều" sẽ dễ hiểu hơn. Bản thân tiếng Việt đã có sẵn một lô Hán Việt rồi thì tội gì mà không dùng :grin:
 

Runan

リュナン - Runan - Lưu Nam
Super Members
Messages
632
Reaction score
205
Points
43
Credits
0
Re: Neverland - Version 1: New land, new home

Mình thì thấy từ ngạo kiều còn khó hiểu hơn tsundere, vì chẳng phải ai cũng có vốn hiểu biết kha khá về H-V để giải nghĩa một từ ghép H-V lạ cả. :uong:

Hơn nữa, về cơ bản thì "ngạo kiều" không phải thuật ngữ chính thức mà là phiên âm chắp vá của mấy truyện Tàu, người đọc gặp từ này mà không hiểu cho dù google cũng bó tay (trừ khi google từ 傲嬌) trong khi tsundere ngược lại, không hiểu thì chỉ cần google là ra ngay. (rofl)
 
Last edited:

nhongcon_pupa

Otaku Wannabe
Messages
330
Reaction score
123
Points
43
Credits
0
Re: Neverland - Version 1: New land, new home

... Tình hình là sau khi mình đọc bài của shindo trong post số 781 thì nổi máu dịch, ngồi ngẫm rồi chế ra từ ghép ngạo (ngạo nghễ, kiêu ngạo) nhược (nhu nhược) (và bản thân hai từ này đứng riêng cũng đối nhau và sẵn là Hán - Việt rồi) để dịch tsundere ra tiếng Việt xem có ổn không thôi, bởi thế cho mình miễn vụ "ngạo kiều" từ wikipedia của Tàu nhé
 

shindo

Jesus
Super Members
Messages
2,747
Reaction score
822
Points
113
Credits
96
Re: Neverland - Version 1: New land, new home

Các cha đừng phức tạp hóa vấn đề ngôn ngữ nữa :)) . Tốt nhất với những từ không thể tìm được từ tương đương làm cái chú thích nhỏ phía dưới, giải thích cụ thể là ổn :D .
 

smile_de_vn

Illegal Member
Messages
5
Reaction score
0
Points
1
Credits
0
Re: Neverland - Version 1: New land, new home

sau khi edit SR.reg cậu bật lên xem text hiện chưa :sheep:
file exe thì chắc font được cài luôn rồi :sheep:
Mình edit với chạy file SR.reg rồi mà vẫn không thấy hiện text cậu ạ :tromat:
(Mà đúng là file exe nó cài luôn cả font vào máy rồi)
 

Shinmyou

Zombie!
Super Members
Messages
1,936
Reaction score
255
Points
83
Credits
0
Re: Neverland - Version 1: New land, new home

Các cha đừng phức tạp hóa vấn đề ngôn ngữ nữa :)) . Tốt nhất với những từ không thể tìm được từ tương đương làm cái chú thích nhỏ phía dưới, giải thích cụ thể là ổn :D .
Thôi khỏi ai chơi visual novel hay đọc light novel mà không biết yan, tsun hay nadeshiko thì hơi bị lạ ấy =))

Chán quá tự nhiên lỡ tay bấm nút gửi bài mà chưa edit cái tên topic :vetay:
 
Top