Yosuga no Sora [Tiếng Việt] [TIẾP TỤC]

Natsume

Hokuto
Uploader
Messages
2,338
Reaction score
2,346
Points
113
Credits
0
bữa có send message cho leader sao ko thấy trả lời nhỉ ?[MENTION=2582]Kirito1405[/MENTION]
tiến độ bao nhiêu rồi nhỉ
xin trans thử chút ít cho đỡ rảnh
Tiến độ tùy thuộc vào trans nộp bài cho lead được bao nhiêu.
Chứ nó mồm không thì không biết đường nào mà lần.
 

gold

Ultimate Slave
Messages
141
Reaction score
83
Points
28
Credits
0
ai nhận làm editor ko
mình sent friend request fb rồi , cho hỏi route con hầu gái (quên tên) nửa eng nửa jap phải ko? mình chỉ trans eng đc thôi nên có ai trans jap chung ko
 

Kirito1405

Ren Youshou
Messages
77
Reaction score
140
Points
33
Credits
0
mình sent friend request fb rồi , cho hỏi route con hầu gái (quên tên) nửa eng nửa jap phải ko? mình chỉ trans eng đc thôi nên có ai trans jap chung ko
trans eng thôi, jap thì cứ chờ 1 cao nhân nào đó ra tay
 

Fleur de lys

Tử La Lan
Uploader
Messages
590
Reaction score
694
Points
93
Credits
212
Sau khi đọc mấy cái post bên trên thì lần này buộc mình phải xen vào rồi
. Vốn cũng rút kinh nghiệm từ cái pj đầu tiên MHY mà mình vẫn còn đang nợ người ta luôn

-Thứ nhất là tuyển trans in ít thôi, giờ 4 người thì thôi mỗi người một route như hiện nay là được rồi. Cái route Motoka chưa có Eng thì cứ tạm ngừng đó, được thì đi kiếm anh nào biết jap mà trans cả đi chứ thế này là không ổn đâu
. Mà một route lại đi trans từ hai ngôn ngữ khác nhau, nếu mà văn phong với diễn đạt 2 người trans trong cái route ấy cũng là khác nhau nốt thì về sau tới khâu chỉnh sửa tha hồ mà cực nhé
.
-Quên nói từ đầu luôn: nếu được thì mấy đằng ấy họp lại để mà thống nhất cách xưng hô, nói năng theo ngôi thứ. Rồi cả nhóm theo đó mà làm. Tuy là tất cả đều đã có đọc qua cái con hàng incest này rồi, nhưng cách chọn lối xưng hô, 4 người hẳn sẽ chọn 4 lối khác nhau. Nếu như theo tiếng Anh hay tiếng Pháp thì không sao, nhưng qua tiếng Việt là cả một vấn đề đấy, đây là chia sẻ của một đứa vẫn đang đau đầu với nó trong cái pj trước
. Có cái này thì về sau editor cũng sẽ đỡ cực hơn...
-Giờ thì chú trọng kiếm editor trước mắt đi đã, 4 người thì quan trọng là phải thống nhất văn phong với diễn đạt
. Kiếm ai giỏi văn chút đi, không kiếm được ở trong forum thì kiếm ở ngoài, ít nhất thì cũng phải có người có khả năng viết TV cho người khác hiểu... Cái khâu edit nói ra cũng 'important' chẳng kém gì trans đâu
. Cái VN này nó vốn nhẹ nhàng, không dùng mấy câu từ 'điên loạn' như bản gốc với bản tiêng Pháp của MHY nên cũng đỡ hơn so với khi làm cái đó, nhưng edit là buộc phải có...
 
Last edited:

M1L0

Ultimate Slave
Messages
554
Reaction score
229
Points
43
Credits
3
Mấy cái này mình cũng đã nói rồi, chỉ không biết là các bợn có để ý không.

http://hako.re/forum/showpostv4.php?p=286523&postcount=52

Trans Jap chưa chắc đã là tốt, vì nhiều người trans từ raw sang rất word by word, nhét đầy hành cho editor luôn, mình tiếp xúc vài người rồi mình biết. Nếu mà cả pj chỉ trans Jap thì còn đỡ, còn lẩu thập cẩm thì xác định đấy, vì như thế thằng trans Jap nó sẽ rất ngứa ngáy về cái khoản lệch nghĩa.


Cũng muốn xin chân editor, cơ mà game cũng chưa chơi nên đành chịu.
 
Top