Cô gái văn chương và tên hề thích chết (Thái Hà dịch) [Quick Review]

Tsunami

.Trying.Hard.
Super Members
Messages
2,049
Reaction score
303
Points
83
Credits
0
Re: [Quick Review] Cô gái văn chương và tên hề thích chết (Thái Hà dịch)

Event diễn ra trong 3 tuần cơ mà, tham dự đi cho vui, xong nhớ show giải thưởng cho anh em chiêm ngưỡng GATO :sheep:
 

LiLith

Member
Messages
46
Reaction score
13
Points
8
Credits
0
Re: [Quick Review] Cô gái văn chương và tên hề thích chết (Thái Hà dịch)

Ồi bài review dễ thương vật, trái ngược với đống gạch mà mình tưởng tượng ra lúc đầu. Xem ra bạn Hako là trai tờ sún :X
 

Hako-chan

Staff member
Administrator
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,789
Reaction score
2,895
Points
113
Credits
116
Re: [Quick Review] Cô gái văn chương và tên hề thích chết (Thái Hà dịch)

Ồi bài review dễ thương vật, trái ngược với đống gạch mà mình tưởng tượng ra lúc đầu. Xem ra bạn Hako là trai tờ sún :X






Thực ra lúc đọc nhiều gạch lắm nhưng lên skype xả vào con hàng dịch "giả" hết cmnr. Giờ viết thật thì cạn ý tưởng =))


Trích 1/4 đoạn bash :v

[2014/03/14 17:30:48] Nguyen Pham: con run
[2014/03/14 17:31:01] Nguyen Pham: đọc khựa hiệp riết
[2014/03/14 17:31:05] Nguyen Pham: bị lậm dùng HV cmnr =)
[2014/03/14 17:34:30] Runan: bt anh
[2014/03/14 17:34:41] Runan: tôi đọc truyện trung quốc từ năm lớp 3
[2014/03/14 17:34:50] Runan: Tam QUốc diễn nghĩa thủy hử các kiểu =)
[2014/03/14 17:35:01] Runan: đọc còn nhiều hơn truyện việt với truyện nhật
[2014/03/14 17:35:13] Runan: ảnh hưởng cách dùng là đương nhiên (rofl)
[2014/03/14 17:35:17] Nguyen Pham: hòa ái là clgt
[2014/03/14 17:35:17] Nguyen Pham: =)
[2014/03/14 17:35:25] Nguyen Pham: nghe như Jap phiên ra HV
[2014/03/14 17:35:26] Nguyen Pham: =)
[2014/03/14 17:36:06] Runan: (smirk)
[2014/03/14 17:36:13] Runan: đọc hiểu là được (smirk)
[2014/03/14 17:36:19] Nguyen Pham: (wait)
[2014/03/14 17:36:22] Nguyen Pham: làm ăn thế đấy
[2014/03/14 17:36:26] Nguyen Pham: chờ review bash đi
[2014/03/14 17:36:27] Nguyen Pham: (sun)
[2014/03/14 17:36:36] Runan: rofl
[2014/03/14 17:36:36] Nguyen Pham: gay nồng là mùi gì
[2014/03/14 17:36:44] Nguyen Pham: gay-smelled?
[2014/03/14 17:36:46] Nguyen Pham: =)
[2014/03/14 17:36:59] Runan: chưa nghe từ mùi gay mũi?
[2014/03/14 17:37:11] Nguyen Pham: cay mũi hay gay mũi?
[2014/03/14 17:37:19] Nguyen Pham: gay chỉ có trong gay gắt
[2014/03/14 17:37:20] Nguyen Pham: =))
[2014/03/14 17:37:25] Runan: gay mũi hay cay mũi đều dùng được
[2014/03/14 17:37:32] Nguyen Pham: vớ vẩn
[2014/03/14 17:37:38] Nguyen Pham: anh dùng cái từ chả ai biết
[2014/03/14 17:37:38] Nguyen Pham: =)
[2014/03/14 17:37:41] Runan: gay là mùi còn gắt hơi cả cay
[2014/03/14 17:37:53] Nguyen Pham: rồi còn 1 từ nữa
[2014/03/14 17:37:57] Nguyen Pham: tr... gì đó
[2014/03/14 17:38:02] Nguyen Pham: tôi đọc mà ko hiểu
[2014/03/14 17:38:08] Nguyen Pham: chả biết bao con đọc hiểu
[2014/03/14 17:38:09] Nguyen Pham: =))
[2014/03/14 17:38:24] Nguyen Pham: đoạn sau thì đọc ổn hơn
[2014/03/14 17:38:29] Nguyen Pham: ko đến nỗi ngủ gật
[2014/03/14 17:38:40] Nguyen Pham: còn kiểu diễn đạt thì vẫn rofl
 

nhatvietnguyen

Done with life
Moderator
Uploader
Translator
Messages
5,357
Reaction score
1,716
Points
113
Credits
11
Re: [Quick Review] Cô gái văn chương và tên hề thích chết (Thái Hà dịch)

Ồi bài review dễ thương vật, trái ngược với đống gạch mà mình tưởng tượng ra lúc đầu. Xem ra bạn Hako là trai tờ sún :X
Thì đã bảo là Admin nhà ta "văn hay chữ đẹp" lắm mà :tungtang:
 

LiLith

Member
Messages
46
Reaction score
13
Points
8
Credits
0
Re: [Quick Review] Cô gái văn chương và tên hề thích chết (Thái Hà dịch)

Có điều sau pj này mình cảm thấy rất tội lỗi. Giờ cả fanpage đều gọi Runan là "chị" hoặc "ss", ôi cũng tại mình mà giới tính thật của Runan lại bị lộ ra như vậy. Mình cảm thấy vô cùng ăn năn T.T

Mà Runan giờ đã trở thành "nữ dịch giả trẻ tuổi xinh đẹp và bí ẩn", thôi thì cứ để như thế mà PR, có khi sẽ đắt khách hơn là giả trai ấy nhỉ :<
 

Makise Kurisu

Trap Cadet
Messages
115
Reaction score
19
Points
18
Credits
0
Re: [Quick Review] Cô gái văn chương và tên hề thích chết (Thái Hà dịch)

Mà Runan giờ đã trở thành "nữ dịch giả trẻ tuổi xinh đẹp và bí ẩn", thôi thì cứ để như thế mà PR, có khi sẽ đắt khách hơn là giả trai ấy nhỉ :<
Chiêu này được nà (y)
Run-chan làm sao trở thành Nasu-chan của Việt Nam luôn đi (y)
 

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
Re: [Quick Review] Cô gái văn chương và tên hề thích chết (Thái Hà dịch)

^ đến khi cái bí mật đó bị phát hiện thì chỉ có mà phản tác dụng chứ đâu có lợi gì :run:
 

ruakull

Trap Cadet
Messages
133
Reaction score
22
Points
18
Credits
0
Re: [Quick Review] Cô gái văn chương và tên hề thích chết (Thái Hà dịch)

tớ đọc tập 1 chỉ có 2 chỗ thấy hơi khó chịu, 1 là từ 'trân ái' ở trang đầu. Tớ hiểu là trân trọng + yêu mến .. đọc truyện Việt mà phải tự dịch 1 lần nữa làm tớ thấy không thoải mái lắm. Một chỗ nữa là câu 'vãi cả chưởng' (hay đại loại thế, ở nửa sau), có cảm giác lệch pha với bộ truyện. Ngoài ra thì rất hài lòng, dịch rất tuyệt ..
 

Hako-chan

Staff member
Administrator
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,789
Reaction score
2,895
Points
113
Credits
116
Re: [Quick Review] Cô gái văn chương và tên hề thích chết (Thái Hà dịch)

tớ đọc tập 1 chỉ có 2 chỗ thấy hơi khó chịu, 1 là từ 'trân ái' ở trang đầu. Tớ hiểu là trân trọng + yêu mến .. đọc truyện Việt mà phải tự dịch 1 lần nữa làm tớ thấy không thoải mái lắm. Một chỗ nữa là câu 'vãi cả chưởng' (hay đại loại thế, ở nửa sau), có cảm giác lệch pha với bộ truyện. Ngoài ra thì rất hài lòng, dịch rất tuyệt ..









Là "vãi cả chân lý", thực ra do con hàng Konoha nói thì cũng ko ngang cho lắm :h
 

trung-t-rung

Trap Captain
Messages
814
Reaction score
116
Points
43
Credits
0
Re: [Quick Review] Cô gái văn chương và tên hề thích chết (Thái Hà dịch)

Đọc thì mình thấy có 3 lỗi chính tả nhầm Kataoka thành Takaoka.
 
Top