Hướng dẫn đọc Visual Novel tiếng Trung

Clion

Order and Chaos
Moderator
Messages
1,337
Reaction score
362
Points
83
Credits
4
thú thật là tớ khá đốt eng phổ thông, eng giao tiếp thì còn kha khá nên không thể hiểu 1 cách chi tiết VN được, hoạ chăng chỉ hiểu chung chung "đoạn này nói về cái gì"
điều này khiến tớ khó chơi = chính cách nghĩ của mình lắm.

nên tớ định dùng TA, chế độ translate from => vietnam để hiểu rõ hơn nội dung.
Vì nếu từ jap -> viet thì nâu com mần.
từ eng -> viet chắc chắn sẽ ok hơn.
Còn riêng từ trung -> thì mình chưa thử bao giờ, máy mình cài win 8, nó còn hạn chế khá nhiều thứ lặt vặt. Vả lại game tớ cần chưa có patch trung :trollface:
dịch từ jap -> viet thì cũng phải qua trung gian là jap -> eng -> việt
mình cam đoan là bạn dịch sang việt còn khó hiểu hơn đọc eng
 

kysido22

Harem Meister
Uploader
Messages
2,423
Reaction score
1,363
Points
113
Credits
146
3. QT sẽ ko nhận tên người mà dịch thành Hán Việt hết, sau khi hook thành công sẽ phải add tay vào file "Names.txt" trong thư mục QT.
làm sao để cho nó ko dịch tên người mà để để tiếng anh hay nhật gốc của nó ko :|
 

Maou-sama

(◜◡‾)✂╰⋃╯
Staff member
Super Moderator
Messages
6,429
Reaction score
1,446
Points
113
Credits
27
làm sao để cho nó ko dịch tên người mà để để tiếng anh hay nhật gốc của nó ko :|

Bợn đã patch game thì những cái được trans nó sang Chi hết chứ giữ lại kiểu gì ???
Hay định edit patch của Khựa ???
Nếu bợn có cách edit thì làm chứ mềnh nghĩ chả có cách nào đâu.
 

Anikawa

Trap Cadet
Messages
197
Reaction score
41
Points
28
Credits
0
^
Hồi trước tớ cũng như cậu. Khuyên cậu nên dùng font Arial Unicode MS nhá
 

kysido22

Harem Meister
Uploader
Messages
2,423
Reaction score
1,363
Points
113
Credits
146
^
Hồi trước tớ cũng như cậu. Khuyên cậu nên dùng font Arial Unicode MS nhá
mình tải cái font về và install rồi mà sao ko folder font của mình kiếm ko thấy và trên quicktranslate cũng kiếm không thấy TToTT
 
Top