Thỉnh thoảng mình cũng thấy lỗi chính tả nhưng lười, hôm nay cố gắng report =)
mẹc xi
.gif)
, bàn phím laptop ấn nó không có cảm giác ấn nên hay bị gõ thiếu, hồi trước dịch bộ mondaiji mình đặt ra tiêu chuẩn dịch xong ít nhất 3 tiếng sau mới được edit để đảm bảo không bị lậm bản dịch, nhưng bộ này để chạy theo tiến độ nên dịch xong edit ngay, nhiều câu bị đọc lướt nên thế
Nhân tiện nói về parody trong TRPG bộ này luôn
Nước Gagagya là nhà xuất bản Gagaga, thủ đô Reoiruga là viết chệch của OreGairu
Midfield là MF bunko, nhà xuất bản của bộ Haganai (lão tướng Haganai đó), thủ đô Rozenka là bộ Zero Tsukami
Honriba là kadokawa, Suzuyami chắc ai cũng biết là viết chệch của cái tên nào rồi
Quốc gia lighting là Dengeki bunko, dengeki tiếng nhật nghĩa là sét đánh, nhà xuất bản bộ index
Godowan là nxb Dowango của bộ Kagerou Daze
Obara là overlap, galgrim là cái bộ grimgar mới ra anime hồi trước
Spada là super dash bunko, cái thủ đô thì chịu
Grand Abyss là GA bunko, thủ đo viết chệch của polyphonica
sơn mạch Elkadia chắc là trang web tập hợp web novel, elkadia là viết chệch của Arcadia, tộc novel nguyên gốc là Nowa, thôi thì đọc giống Novel nên cho dễ hiểu