[Thảo luận] Overlord

Status
Not open for further replies.

solovod0i1

Illegal Member
Messages
4
Reaction score
0
Points
1
Credits
0
Không biết đến bao giờ mấy thím ở madhouse mới gỡ bỏ lời nguyền không ra ss2 để mấy bộ như overlord,no game no life,one puch man được hồi sinh nhể :97::97:
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
Tuy nhiên, thực tế là có một tên lính đánh thuê được vàng tạo ra, nên nó vẫn có thể có quyết định chạy trốn.:hoi:
 

A-tan

Member
Messages
93
Reaction score
5
Points
8
Credits
1
bác Mi ơi, sửa lỗi gõ nhầm nè: part2:
"Lắc lư chiếc áo choàng màu đỏ lòe loẹt tiến về phía văn phòng. Trong nháy mắt khi Ainz đến gần cửa, Feis nhanh chóng lao về phía trước và cung lính mở cửa cho anh."
cung lính -> cung kính
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
Tuy nhiên, thực tế là có một tên lính đánh thuê được vàng tạo ra, nên nó vẫn có thể có quyết định chạy trốn
Eng

Still, the fact remained that it was a mercenary that had been spawned with gold, so it might still decide to escape
Xem qua bản tiếng trung thì ý của nó như này

Tuy nhiên, bởi vì một con quái vật đánh thuê được gọi ra bằng cách dùng một lượng vàng, nên tự bản thân nó vẫn quyết định được việc có chạy trốn hay không
Hay tường tận hơn là không kiểm soát được việc mấy con monster đánh thuê được gọi ra từ tiền.

Thành ra là do eng tối nghĩa chứ không do người trans. Nhưng cũng có một phần lão kia trans sát quá, mình cũng không kiểm tra kĩ.
 
Last edited:

jimmoriarty

Trap Cadet
Messages
229
Reaction score
51
Points
28
Credits
0
Không biết đến bao giờ mấy thím ở madhouse mới gỡ bỏ lời nguyền không ra ss2 để mấy bộ như overlord,no game no life,one puch man được hồi sinh nhể :97::97:
Nguồn LN thì khỏi mong season 2, mới đây Mahouka cũng LN tưởng Madhouse sẽ phá dớp làm season 2 hoá ra lại là Movie :sheep:
Còn OPM thì manga

// Kể cả nếu Overlord được Mad ưu tiên với kiểu adapt như season 1 thì khỏi làm season 2 cũng được
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
Vẫn ý kiến như hồi đầu, adapt tồi thì làm làm gì. Giảm đi giá trị của nó đi thôi.

Ai còn thắc mắc hay lỗi trong bản dịch thì cmt luôn đây tớ giải đáp và sửa luôn cho nhanh
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
Eng



Xem qua bản tiếng trung thì ý của nó như này



Hay tường tận hơn là không kiểm soát được việc mấy con monster đánh thuê được gọi ra từ tiền.

Thành ra là do eng tối nghĩa chứ không do người trans. Nhưng cũng có một phần lão kia trans sát quá, mình cũng không kiểm tra kĩ.
mình hiểu ý câu đó rồi , đang chỉ con bọ môi là monster tạo ra từ vàng , nên con bọ vẫn có thể bò đi mất . đoạn này dịch rõ nghĩa hơn sẽ là : Tuy nhiên, bởi vì con bọ là 1 con quái vật đánh thuê được gọi ra bằng cách dùng một lượng vàng, nên tự bản thân nó vẫn quyết định được việc có bò đi hay không . vì nó là sâu nên dùng là bò đi hay hơn là chạy trốn
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
Cái này không nói đến bọ môi, 佣兵怪物 = con quái vật đánh thuê, nó không phải tạo ra từ vàng, cậu chơi custom map dota1 chưa? thấy mấy cái nhà trong rừng không, trong mấy cái nhà đó là mấy con quái đánh thuê mà bỏ gold ra mới mua được, nhưng ở đây tác giả nhấn mạnh là không đoán được việc bọn nó có tư ý chạy trốn khi có mệnh lệnh.

còn cái ý con bọ thì trên tác giả cũng nói rồi "Chiếc hộp không hề kiên cố, và con bọ môi có thể thoát ra bất cứ lúc nào nó muốn."
 
Status
Not open for further replies.
Top