Re: [Discussion] Saya no Uta - An ultimate yet twisted love story
Nó tác động nhiều đến việc đọc đó. Cảm giác nhờ đó cũng khác hơn.
Nói thật nhé, vì Eng chưa đến mức native hoặc cận native. Bạn vẫn phải suy nghĩ trong đầu chứ không tự nhiên như tiếng Việt.Sao mình đọc patch eng cảnh đó lại thấy hơi run run chứ đọc patch việt thấy bình thường nhỉ![]()
Nó tác động nhiều đến việc đọc đó. Cảm giác nhờ đó cũng khác hơn.



, nhưng dù sao patch việt cũng làm mình hiểu kĩ càng hơn về nguồn gốc của saya, nhất là 3 cái định nghĩa về tâm thần học 
. Chỉ khi nào đọc đi đọc lại nghiền ngẫm thì lúc đó mới thấy sự sâu sắc của cách dùng từ ngũ và câu văn. Cái G-senjou khi mình dịch mình nghiền ngẫm câu văn mới càng thấy được mức độ tinh tế của game này.
.gif)
