[Thảo luận] VN và vấn đề chất lượng dịch thuật

wakarimasen

Member
Messages
51
Reaction score
25
Points
18
Credits
13
[MENTION=11392]MuvLuvFan[/MENTION]:
Mình cũng đồng ý với bạn. Đúng là "beggars can't be choosers". 5 cái vn mình lấy ví dụ đều có length khá dài, và thật sự nội cái việc project dịch hoàn chỉnh mà không stall hay drop cũng đã là cả 1 kỳ công rồi.Tuy nhiên, riêng đối với trường hợp WA2 hoặc các project khác tương tự như vậy thì mình nghĩ là nên drop quách luôn cho nó lành. Gọi là translate nhưng thực sự như đang write fanfic vậy. Và chắc chắc khi cái project đó hoàn thành thì sẽ có khối người down patch về chơi, đồng nghĩa với việc họ tự ruin experience cho chính mình. Sau này có thể sẽ có official release với chất lượng cao hơn, và dĩ nhiên những người này chắc chắn sẽ không thể enjoy như khi còn mới chơi được.
[MENTION=28]thanra[/MENTION]:
Đúng là hồi mới thành lập thì Mangagamer khá là sida và bị ném gạch tơi bời. Tuy nhiên hiện tại thì nó đã vào nề nếp rồi, và mình thấy chất lượng các vn mà MG release gần đây khá ổn
[MENTION=8]Hako-chan[/MENTION]:
Tới giờ mình cũng không hiểu điều kì diệu nào đã giúp Jast cuỗm được cái license của Flower từ tay MG, để rồi ngâm giấm nó cả năm trời, release cái thảm họa demo, và rồi lại tiếp tục delay vô thời hạn. Có vẻ như delay chính là policy của Jast
[MENTION=6884]z50170937[/MENTION]:
Sekai không phải translator mà chỉ là 1 publisher, chủ yếu publish doujin game là chính và không có inhouse translator. Chính vì vậy nên chất lượng dịch cũng lên xuống tùy game. Tuy nhiên gần đây thằng này bị ném đá khá nhiều vì cái gì cũng kickstater và cắt 18+ content để đưa lên steam
 

Hako-chan

Staff member
Administrator
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,789
Reaction score
2,895
Points
113
Credits
116
[MENTION=6884]z50170937[/MENTION]:
Sekai không phải translator mà chỉ là 1 publisher, chủ yếu publish doujin game là chính và không có inhouse translator. Chính vì vậy nên chất lượng dịch cũng lên xuống tùy game. Tuy nhiên gần đây thằng này bị ném đá khá nhiều vì cái gì cũng kickstater và cắt 18+ content để đưa lên steam
Hàng đọc dc của sekai toàn là moi PJ fantrans ra license xong mua lại với giá rẻ mạt thôi, đã thế còn kickstart moi tiền fan xong bán với giá trên trời (Clannad giá trên steam ngang game AAA) =))
 

shindo

Jesus
Super Members
Messages
2,747
Reaction score
822
Points
113
Credits
96
Lật ngược vấn đề lại tí, chắc gì Moogy-heika-dono-sama-san đã nói đúng ^^ , và những thứ CC hay SnK nếu như không có bản dịch của các TL có lòng thì còn xa người khác mới biết đến đặng còn... ném gạch nó :)) .

Anw, bản thân mình cũng đọc En, nhưng mình không có ý định phê phán bất kỳ tựa nào bởi mình không đủ cơ sở để chê nó :)) . Bạn không thể đánh giá chất lượng dịch thuật dựa trên cái nhìn của người khác được, trừ khi bạn trực tiếp đọc trên bản gốc và cảm nhận được nó :) . Mình giữ quan niệm cũ "trăm nghe không bằng một thấy, trăm thấy không bằng một sờ" ^^

Về cơ bản đã chọn En mà đọc thì ai cho gì ăn nấy, vui vẻ tận hưởng vẫn tốt hơn ngồi bắt bẻ từng câu từng chữ. Có thể dịch sai hay trật nhưng... hay là được :)) , như Đường dẫn đến khung thành và Đổ ra gôn bô thời 199x là những điển hình thú vị ^^
 

htd1101

NEET grill
Messages
1,000
Reaction score
434
Points
83
Credits
22
^
Em đồng tình với sensei :one:. Miễn được chiêm nghiệm một tác phẩm hay là vui rồi.




Cá nhân mình thì cũng chẳng dám phán cái gì do chữ Nhật bẻ đôi còn chưa biết. Có dịch vẫn luôn tốt hơn xài ATLAS nhiều. Chừng nào cái hay của game không mất hoàn toàn thì vẫn còn tốt chán.:tungtang:
 

Fleur de lys

Tử La Lan
Uploader
Messages
590
Reaction score
694
Points
93
Credits
212
https://sekaiproject.com/products/older-games/

Eng mềnh thấy thằng này dịch ổn này, nếu mà hàng trans lên steam cứ sales tốt vậy thì tương lai sẽ có nhiều bản dịch chất lượng thôi, i believe :79:
SP chuyên đào mộ mấy cái pj fantrans từ tám đời tám hoánh nào rồi steam =)).
Như mấy cái của NekoNeko Soft (Narcissu với Ame no Marginal) cũng là bản dịch của Agilis (trước đó làm fantrans) mà...
Cái Narcissu Little Iris mới đấy của nó nếu không lầm cũng là Agilis luôn...
https://twitter.com/Aginyan/status/717532460595154944

--------------------------------

Nói về cái "so với bản gốc", các bạn từng thấy 1 câu trong bản gốc dịch ra 3 thứ tiếng lại bẻ ra 3 nghĩa khác nhau chưa =)). Nhiều lúc ta nên chấp nhận vì có sự khác biệt trong ngôn ngữ :).
Đơn giản thôi, một câu hỏi nhé, một câu hỏi mà mình cứ đinh ninh mãi trong cái pj của mình, tới bây giờ cách giải quyết cũng chỉ là tạm thời: mấy cái kính ngữ dạng "-san", "-kun"... thì nên giữ nguyên đúng như cái gốc hay nên dịch ra cho đúng ngôn ngữ cần dịch ? :). Nhiều lúc chỉ là cái đó thôi cũng là cả một vấn đề đấy :), nếu thuộc dạng bắt bẻ từng câu từng chữ :)
 
Last edited:

shindo

Jesus
Super Members
Messages
2,747
Reaction score
822
Points
113
Credits
96
Về kính ngữ thì có một luật "bất thành văng" được dùng rộng rãi: Fan TL giữ nguyên, còn bản dịch có bản quyền thì bỏ. Fan chủ trương giữ nguyên văn hóa của tác phẩm gốc, còn dịch bản quyền là chuyển thành thứ văn phong phù hợp với người đọc nơi nó bán.

Tóm lại cái này... tùy dịch giả chứ không ai bắt buộc phải dùng, và cũng chẳng ai bắt phải bỏ ^^
 

hana0yuki

Đang ngủ đông
Moderator
Uploader
Translator
Messages
1,378
Reaction score
866
Points
113
Credits
5
Chậc, có thể vào đây than phiền về chất lượng dịch của Norn9 không? :sheep:
Aksys làm ăn kỳ cục dễ sợ, cái Code Realize do out source nên còn đỡ,
N9 lỗi tùm lum. Miệng thì nói "kaminari" text thì ghi "tuyết",
sprite thì rõ là char này cơ mà tên thì ghi char khác.

Nói chung với chất lượng thế thì dù muốn cũng khó lòng ủng hộ, tiền là mồ hôi và
công sức mình làm quần quật như trâu cày mới có chứ có phải là ăn cướp đâu. :sheep:
Được cái bản Anh rẻ hơn bản Nhật vài trăm nghìn. :sheep:

Mình thì đúng là ham ủng hộ Otoge để nhiều bộ hay có thể được dịch ra để mình
đặng(có chỗ xài con Vita) còn đọc bộ mình thích, cơ mà ném tiền ra cửa sổ thì mình làm không nổi. :sheep:


Không liên quan lắm cơ mà chơi P4G thấy nó lúc giữ nguyên hậu tố lúc không. =))
 

shindo

Jesus
Super Members
Messages
2,747
Reaction score
822
Points
113
Credits
96
Dễ nhất là load bản lậu về test trước, đọc thấy đáng tiền thì mua :))
 

hana0yuki

Đang ngủ đông
Moderator
Uploader
Translator
Messages
1,378
Reaction score
866
Points
113
Credits
5
Dễ nhất là load bản lậu về test trước, đọc thấy đáng tiền thì mua :))
Vita không có bản lậu. =))
Chỉ có mấy người mua trước người ta than phiền trên twitter thôi. =))
 
Top