Trung tâm trợ giúp các converter convert LN từ tiếng Trung

Non

Em mới 16 chưa 18
Moderator
Messages
6,113
Reaction score
769
Points
113
Credits
244
连完全不把母亲当一回事的男人都记得这个忌日, 思念着母亲的自己却把这件事忘得一乾二净.


cái bôi đỏ là nghĩa gì

đọc gặp miết
 

walrus

Trap Cadet
Messages
116
Reaction score
58
Points
28
Credits
11
Cho mình hỏi, có bạn nào biết nguồn text tiếng Trung của bộ Henneko không?

Mình đang muốn convert nối tiếp bộ này, nhưng search thì thấy mỗi full text của vol 11.
 
Last edited:

minhtv19210

Member
Messages
34
Reaction score
10
Points
8
Credits
0
Ai giúp mình chuyển nó sang tên riêng tiếng Anh với
威路纳 ‧ 潘福特
温库托路 • 潘福特
此地法聂拉
露多薇嘉 • 路克多尼
魔女狩猎女伯爵
收割者
古都布涅利多的古路奇利欧王城
薇薇安娜
吉贝鲁特
露多薇嘉
艾妲
艾妲 • 安格雷基
爱鲁希莉亚 • 艾路卡
 
Last edited:

walrus

Trap Cadet
Messages
116
Reaction score
58
Points
28
Credits
11
Ai giúp mình chuyển nó sang tên riêng tiếng Anh với
威路纳 ‧ 潘福特
温库托路 • 潘福特
此地法聂拉
露多薇嘉 • 路克多尼
魔女狩猎女伯爵
收割者
古都布涅利多的古路奇利欧王城
薇薇安娜
吉贝鲁特
露多薇嘉
艾妲
艾妲 • 安格雷基
爱鲁希莉亚 • 艾路卡
Bạn đang dịch bộ Witch Hunt Curtain Call phải không nhỉ? Mình cũng chỉ đoán mò ra một số cái.

威路纳 • 潘福特 = Wiluna Bamford (威路纳 là tên sân bay Wiluna ở Tây Úc, 潘福特 là họ của nhân vật Beadle Bamford trong phim Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street)

收割者 là Reaper (lấy từ The Reapers bên Mass Effect).

薇薇安娜 là Viviane (tên riêng phổ biến).

艾妲 là Eda (bên Black Lagoon)
 

walrus

Trap Cadet
Messages
116
Reaction score
58
Points
28
Credits
11
Cho mình hỏi, cụm từ 傅了 ở trong câu văn sau có phải là trạng từ mang nghĩa "rất là"? 气势傅了 liệu có thể được dịch thành "khí thế rất là/khí thế ghê gớm"?

Azuki Azusa 高亢又令人怜爱的声音以快要满出手机外头的气势傅了出来
Mình tạm dịch thành như sau:

Từ trong điện thoại di động, giọng nói cao vút và ngây ngất lòng người của Azuki Azusa phát ra khí thế ghê gớm gần như choán hết không gian bên ngoài.
 

Hustar

Eroge Addict
Messages
1,076
Reaction score
1,011
Points
113
Credits
84
Cho mình hỏi, cụm từ 傅了 ở trong câu văn sau có phải là trạng từ mang nghĩa "rất là"? 气势傅了 liệu có thể được dịch thành "khí thế rất là/khí thế ghê gớm"?



Mình tạm dịch thành như sau:
Từ 傅 mang nghĩa "phò tá", "hỗ trợ" mà nhỉ, câu này dịch thành giọng nói... của Azuki mang theo khí thế choán hết không gian bên ngoài mà vang ra khỏi điện thoại
 

walrus

Trap Cadet
Messages
116
Reaction score
58
Points
28
Credits
11
Từ 傅 mang nghĩa "phò tá", "hỗ trợ" mà nhỉ, câu này dịch thành giọng nói... của Azuki mang theo khí thế choán hết không gian bên ngoài mà vang ra khỏi điện thoại
Tại mình search trên baidu thì thấy nó còn một lớp nghĩa nữa là trạng từ đồng nghĩa với 太 hoặc 少: http://baike.baidu.com/item/傅/56654

Cơ mà không thấy lớp nghĩa này ở trên wiktionary nên cũng không dám chắc.

Nhân thể mình muốn hỏi luôn là cụm 等公扯的人 ở trong câu văn sau có phải nghĩa là "những người ở xung quanh"?

因为等公扯的人视线都集中到我身上
 

Hustar

Eroge Addict
Messages
1,076
Reaction score
1,011
Points
113
Credits
84
Tại mình search trên baidu thì thấy nó còn một lớp nghĩa nữa là trạng từ đồng nghĩa với 太 hoặc 少: http://baike.baidu.com/item/傅/56654

Cơ mà không thấy lớp nghĩa này ở trên wiktionary nên cũng không dám chắc.

Nhân thể mình muốn hỏi luôn là cụm 等公扯的人 ở trong câu văn sau có phải nghĩa là "những người ở xung quanh"?
nó là hai chức thái phó với thiếu phó chuyên dạy dỗ hoàng tử gì gì ấy mà

cụm từ bên dưới thì mình chịu, chưa trông thấy bao giờ @@
 
Top