- Chỉ nơi mình ở với ý khiêm xưng. Để chỉ nhà mình thì gọi là xá hạ, hàn xá, tệ xá, đều có nghĩa là “nhà nghèo”, tỏ ý khiêm nhường là nhà mình không bằng nhà người khác, bản thân mình kính trọng người khác, Trường Sinh điện 長生殿 - “Đàn từ 彈詞” có câu “Khuất đáo xá hạ tạm trú, tế tế thỉnh giáo hà như 屈到舍下暫住,細細請教何如” (= Dám mời tạm đến nơi xá hạ, có điều muốn thỉnh giáo riêng, được chăng?) Hiện nay trong tiếng Việt chỉ dùng từ tệ xá, hàn xá: “Mời anh đến tệ xá của chúng tôi”; trang web violet.vn do một nhóm giáo viên đến từ nhiều tỉnh thành lập nên được đặt tên là Trúc lâm hàn xá. Tuy nhiên, trong tiếng Việt, hàn xá không thông dụng bằng tệ xá.
- Những nơi cần sự thanh tịnh để tu hành gọi là tinh xá, tịnh xá hay tĩnh xá. Ở Trung Quốc, tinh xá 精舍 vốn chỉ trường học, có chỗ ăn ở cho học sinh, giống “học xá” ở Việt Nam. “Bao Hàm truyện 包咸傳” trong Hậu Hán thư 後漢書 chép “Hàm vãng Đông Hải, lập tinh xá giảng thụ 咸往東海,立精舍講授” (= Bao Hàm đến Đông Hải, dựng tinh xá dạy học). Trong Phật giáo, tinh xá (Việt Nam thường gọi là tịnh xá), dịch từ tiếng Phạn là Vihara, còn là tên gọi các công trình kiến trúc nhà cửa theo phong cách Phật giáo dành cho những người tu hành nghỉ ngơi, cầu nguyện, thiền định.