Tuyển Editor cho PJ LN

Ojisan

Hako desuyo!
Super Members
Translator
Messages
2,458
Reaction score
771
Points
113
Credits
134
Vâng vâng, để ngày mai gửi bộ Uchi cho.

Có tham gia dịch/edit gì không hay chỉ làm hình ảnh thôi (cat)
Sao hồi nãy bác bảo là "Trình độ chỉ biết mấy thứ đơn giản nên thà tập trung vào dịch đỡ hơn", tôi tưởng mình bị đuổi rồi chứ :113:
Mù tiếng Nhật nên chỉ có thể dịch tiếng Anh thôi, còn edit thì chỉ có trước giờ tự edit lại bài dịch của mình, chưa làm việc với bài của người khác bao giờ.
 

Beatrix

Eroge Addict
Messages
865
Reaction score
692
Points
93
Credits
0
Sao hồi nãy bác bảo là "Trình độ chỉ biết mấy thứ đơn giản nên thà tập trung vào dịch đỡ hơn", tôi tưởng mình bị đuổi rồi chứ :113:
Mù tiếng Nhật nên chỉ có thể dịch tiếng Anh thôi, còn edit thì chỉ có trước giờ tự edit lại bài dịch của mình, chưa làm việc với bài của người khác bao giờ.
Cái đó ghi thiếu chữ 'mình' ở đầu câu. Đúng rồi, ghi thiếu đó. Chứ không phải đùa giỡn quá lố đâu, xin lỗi nhé (cat)
Bộ này sẽ dịch theo WN bên Anh cho nhanh gọn lẹ đỡ đau đầu, nếu thích thì có thể tham gia chung. Editor thì chỉnh sao cho câu cú dễ nghe dễ đọc là được :sheep:
 

Ojisan

Hako desuyo!
Super Members
Translator
Messages
2,458
Reaction score
771
Points
113
Credits
134
Cái đó ghi thiếu chữ 'mình' ở đầu câu. Đúng rồi, ghi thiếu đó. Chứ không phải đùa giỡn quá lố đâu, xin lỗi nhé (cat)
Bộ này sẽ dịch theo WN bên Anh cho nhanh gọn lẹ đỡ đau đầu, nếu thích thì có thể tham gia chung. Editor thì chỉnh sao cho câu cú dễ nghe dễ đọc là được :sheep:
Thích thích, sẽ làm :sheep: Tiếc là bộ này mới chỉ có 44 chap :sheep:
Nhưng báo trước là khoảng 2 tuần nữa, có thể sớm hơn là tớ bắt đầu bận túi bụi nhé, lúc đó lỡ có chầy bửa cũng đừng giận, tốt nhất nên giao việc làm từ trước khoảng đó hoặc là sau 3 tuần kể từ bây giờ :sheep:
 

Beatrix

Eroge Addict
Messages
865
Reaction score
692
Points
93
Credits
0
Thích thích, sẽ làm :sheep: Tiếc là bộ này mới chỉ có 44 chap :sheep:
Nhưng báo trước là khoảng 2 tuần nữa, có thể sớm hơn là tớ bắt đầu bận túi bụi nhé, lúc đó lỡ có chầy bửa cũng đừng giận, tốt nhất nên giao việc làm từ trước khoảng đó hoặc là sau 3 tuần kể từ bây giờ :sheep:
Thế thì hơi khó, bởi vì còn phải xong mấy bộ cũ trước xong mới qua bộ đó làm
Nếu muốn dịch thì cứ bắt đầu dịch trước đi, còn nếu muốn editor thì phải chờ đến cuối tháng mình mới bắt đầu làm.
Hình ảnh thì sau khi nhờ NEET dịch xong sẽ gửi để chỉnh sửa. Nói chung lúc nào có việc làm sẽ PM cho, chia công việc ra nên khỏi lo bận bịu gì (cat)
 

Ojisan

Hako desuyo!
Super Members
Translator
Messages
2,458
Reaction score
771
Points
113
Credits
134
Thế thì hơi khó, bởi vì còn phải xong mấy bộ cũ trước xong mới qua bộ đó làm
Nếu muốn dịch thì cứ bắt đầu dịch trước đi, còn nếu muốn editor thì phải chờ đến cuối tháng mình mới bắt đầu làm.
Hình ảnh thì sau khi nhờ NEET dịch xong sẽ gửi để chỉnh sửa. Nói chung lúc nào có việc làm sẽ PM cho, chia công việc ra nên khỏi lo bận bịu gì (cat)
Ảnh mới này, chỉnh được cái vớ bên phải, sửa lại cái váy với cái rèm cửa, còn cái vớ bên trái chịu không chỉnh màu được, lẵn nhiều màu đỏ quá.
Lều nào add chữ ác quá, xài cái hiệu ứng feather clean cực muốn chết :die::die::die:
Hàng mới về :v
 

Beatrix

Eroge Addict
Messages
865
Reaction score
692
Points
93
Credits
0
Hàng mới về :v
Giao việc, từ trái sang phải nhé.
Nếu có gì không hiểu về cách sắp xếp thì nói nhé, vì thấy đã đọc truyện rồi nên lười chỉ từng chỗ :sheep:
 

Ojisan

Hako desuyo!
Super Members
Translator
Messages
2,458
Reaction score
771
Points
113
Credits
134
Cái dấu 「」 qua tiếng Việt thì thành " " phải không :hoi:

Khó nhất chắc là tấm đầu tiên đấy, miêu tả của bà vợ dài mà chỗ đó hẹp quá, nhiều khả năng sẽ phải che hết nửa người bả hoặc phải đè một phần lên Dale :mohoi:

Mà sao tấm đàu tiên phải cắt đôi ra vậy, để dễ làm hơn à :sheep:
 
Last edited:

Beatrix

Eroge Addict
Messages
865
Reaction score
692
Points
93
Credits
0
[MENTION=11392]MuvLuvFan[/MENTION]:
Ừ, nhưng có mấy trường hợp có dấu ngoặc kép trong cả「」 thì phải tìm cách sao cho dễ phân biệt. Nếu muốn đơn giản thì cứ bỏ thẳng trong ngoặc kép nhưng mình thích làm màu ~

Phần miêu tả của vợ đã cắt ngắn không dịch cái mascot, để thử sửa lại vậy xem được không:

Vợ Kenneth và là đại diện của "Vũ Miêu Quán"
Thích trẻ con và hay chơi với Latina
Mà chữ viền đen dính vào cái áo đen của Dale nên sẽ làm khó đọc, cái phần này chỉnh hình ảnh hơi khó nên mới không muốn làm bộ này =))
Cái này phải chuyển sang chữ nằm ngang cho dễ đọc nên bị che không sao, vấn đề là tìm cách đặt chữ vào chỗ nào thấy thích hợp nhất.

Mấy cái câu đối thoại "" thì cứ để thẳng đứng vì nó ngắn, nhưng mấy đoạn dài như 2 hình cuối thì để ngang sẽ tốt hơn. Thông tin nhân vật để nằm ngang và sắp chồng lên nhau cũng được, đừng có che quá nhiều chi tiết như quần áo là được :sheep:

Tóm gọn lại là cứ làm theo ý muốn đi, thấy thế nào hợp mắt nhất thì làm, tin tưởng mà :sheep:

Tấm đầu cắt đôi ra để dễ phân biệt, và cũng bởi vì cái digital nó cắt đôi ra chứ không để liền

Lương 4 tấm là 5k point nhé, khi nào có pts sẽ gửi. Muốn có pts sớm thì kêu mình, quăng đáp án cái event EFC để kiếm ăn vặt trước /welp/
 

Ojisan

Hako desuyo!
Super Members
Translator
Messages
2,458
Reaction score
771
Points
113
Credits
134
Chắc cũng ok, sẽ tìm cách nhồi nhét :stress:

Edit: Á à, phát hiện ra cha illustrator cắt tấm hình ra làm hai và dùng phần miêu tả của Dale để lấp liếm cái khả năng photoshop sida của mình =))
 
Last edited:

Ojisan

Hako desuyo!
Super Members
Translator
Messages
2,458
Reaction score
771
Points
113
Credits
134
[MENTION=11880]Beatrix[/MENTION] Chưa làm xong typeset nhưng quăng lên coi thử, cái này thấy không ổn. chữ nhỏ quá phải zoom lại mới đọc được. Bác có kinh nghiệm chọn phông nào thích hợp với chữ nhỏ không, thử nhiều cái rồi, cái này có vẻ dễ đọc nhất mà vẫn còn ẹ quá, phải zoom lên ít nhất là 200% thì mới đọc được :stress:
 
Top