Vãi. Timing là khâu dễ nhất trong fansub đấy.Fansub chỉ khó nhất cái timing, vắt sức hơi bị ghê
Chứ việc dịch 1 ep thật ra cũng không quá kinh, ví dụ nhận ít bộ đi, thì 1 tuần mới air 1 ep. Còn kara này nọ là không quá quan trọng.
Một phần nữa là việc encode, đơn giản là cần cấu hình.




Với mình thì timing mất thời gian nhất vì mấy khâu còn lại nó đơn giản lắm.Vãi. Timing là khâu dễ nhất trong fansub đấy.
Hồi mềnh cònsốnghoạt động, 1 ep bình thưởng time chỉ khoảng 30 phút, cộng thêm chừng 30 phútngồi xemkiểm tra nữa là xong.
Nhớ lại thấy mềnh rảnh vãi, làm vietsub chưa đủ bay ra làm cả eng sub.
https://doki.co/?s=dreamer&submit_x=0&submit_y=0
https://chihiro-subs.com/2013/07/09/the-world-god-only-knows-–-goddesses-arc-–-01-released/
https://www.nyaa.se/?page=view&tid=505482
https://www.nyaa.se/?page=view&tid=474031
Best advice for new fansubbers: Don't fansub, unless you seriously have nothing else to do!


Trans tốn nhiều thời gian hơn timing nếu trans đàng hoàng mà không chémVới mình thì timing mất thời gian nhất vì mấy khâu còn lại nó đơn giản lắm.
Chỉ khó nếu dịch từ jap
[MENTION=1848]Lexus Liperty[/MENTION]: Thì lập một cái blog thôi![]()
. Giả sử 1 đoạn thoại dài 3min gồm 10 câu thì cậu chỉ cần điền mốc thời gian cho mỗi câu từ lúc bắt đầu đến kết thúc thôi. Còn trans thì phải ngồi nghiền ngẫm dịch sao cho xuôi tai, sát nghĩa. Thời gian trans mỗi câu thường nhiều hơn là điền mốc thời gian cho từng câu.Khỏi, có làm thì đăng luôn trong box animu rồi dẫn link lên fan bây-sờ cho đỡ mốc.[MENTION=1848]Lexus Liperty[/MENTION]: Thì lập một cái blog thôi![]()
Sub hen có phải hơn không :145:Khỏi, có làm thì đăng luôn trong box animu rồi dẫn link lên fan bây-sờ cho đỡ mốc.
Forum để thảo luận thôi chứ đăng trong forum không có tác dụng quảng cáo sản phẩm.Khỏi, có làm thì đăng luôn trong box animu rồi dẫn link lên fan bây-sờ cho đỡ mốc.
