Đến đây tôi muốn nhắn nhủ bạn trẻ nào còn muốn theo nghề dịch: đây là nghề đòi hỏi sự kiên trì, chịu khó và sẵn sàng hứng búa rìu dư luận, phải luôn luôn cẩn trọng, chịu khó tra cứu. Mặt khác, cũng nên biết rằng vẫn có người coi dịch thuật chẳng có gì ghê gớm, người dịch chỉ là kẻ ăn theo tác giả, cứ học giỏi ngoại ngữ là phải làm được, còn làm không ra hồn thì chỉ có nước đeo mặt mo.
Chẳng phải ngẫu nhiên mà mỗi khi chê một người viết văn, làm thơ nào đó, thiên hạ thường bảo: “Văn (hay thơ) thằng ấy như văn (thơ) dịch!”. Nhưng tôi cũng mong sao sẽ có dịp thay cho câu cảnh tỉnh “Hỡi người đọc, hãy cảnh giác!” hay một câu chửi rát mặt nào đó, người dịch sẽ nhận được câu chửi mát mặt đại loại (vô phép cụ Nam Cao): “Tài thật! Tài thật! Tài đến thế là cùng! Tiên sư anh dịch giả”.