Cái giề ? Dám nói Mod ăn hại ý hả, mún bị thông ngược lại ko 


Muốn thông ass mấy con hàng ăn hại quá. Từ script 1-2 trở đi, cứ 2-3 câu lại phải sửa một câu :141:
.gif)
.gif)
.gif)
.gif)
, bởi thế mới cần ai đó đọc được bản gốc làm beta 2
, chứ mình đâu dám múa rìu qua mắt thợ
.
.
.
Chương 1 là jesus dịch từ cái bản Eng cũ (chương 1-1.5) ở đấy chứ không phải bản Fr[MENTION=162]shindo[/MENTION][MENTION=2290]lyly-chan[/MENTION]:
Có patch tiếng anh chapter 1-5 rồi. Nhờ 2 bạn xem lại chapter 2-5, đặc biệt mấy cảnh slice of life. Sau mình pr lại cho đỡ chứ như đang làm chapter 1 mà phải sửa như gần hết rồi, oải quá
http://forums.nrvnqsr.com/showthread.php/34-Mahoutsukai-no-Yoru?p=2102152&viewfull=1#post2102152
Edit: Không rõ là bàn tiếng Pháp lệch nghĩa nhiều quá hay jesus lại chém gió lung tung nhưng mà mình thấy bản Eng này dịch cũng được, có thể lấy làm guideline để edit trước khi mình pr lại.
.Tức là đây
. Cái câu đầu phần prologue cũng từ đó mà ra luôn
. Cái bản đó nó sai tè le ra
, cả anh trans cũng bảo "they were shit" kìa
.
. Cả 4 bên đều làm khá tương ứng
.
.
(Soujuurou nói với Aoko chẳng hạn
), phần này mấy bản kia giữ so với bản gốc. Thêm nữa là cái này, mình không rõ các bạn theo phía bản nào, bởi vì chỉ có bản Eng là bỏ đi đoạn chữ lớn bên dưới đoạn Suggestion (mình dịch cái này là Ám Thị) 
, mình muốn xem xét luôn mấy chỗ
, cho tới cuối tháng 11 thì mình muốn có thể tận sức với cái này 


, tuần sau mình có một đống bài kiểm tra đang chờ rồi
.
.


, nếu như số đông đúng thì chắc bản gốc cũng rứa 

, cơ bản là vào mấy chỗ đó thôi
, do cũng chưa xong chương 1 nên chắc hết tuần sau mình sẽ làm 
ủng hộ các bác hết mình