Mahoutsukai no Yoru[Tiếng Việt]

xmex

Lord Pantybuttocks LXIX
Translator
Messages
904
Reaction score
278
Points
63
Credits
7
Mahoutsukai > Ma pháp sư or pháp sư.

Majuutsushi > Ma thuật sư or thuật sư.

Majou > Ma nữ.

Ấy đọc dễ phân biệt như thế mà còn ko chịu, mấy anh cứ muốn xài từ đâu cao siêu quá lol.
 

Fleur de lys

Tử La Lan
Uploader
Messages
590
Reaction score
694
Points
93
Credits
212
 

nhatvietnguyen

Done with life
Moderator
Uploader
Translator
Messages
5,357
Reaction score
1,716
Points
113
Credits
11
Mahoutsukai > Ma pháp sư or pháp sư.

Majuutsushi > Ma thuật sư or thuật sư.

Majou > Ma nữ.

Ấy đọc dễ phân biệt như thế mà còn ko chịu, mấy anh cứ muốn xài từ đâu cao siêu quá lol.
1 vote cho cái này nhé.
Cơ mà ma nữ nghe phũ quá, để là phù thủy thui :)

BUT !
Ma nữ làm mình nhớ đến Madoka, I like it (rofl)
 

nanomin

Legendary Adventurer
Uploader
Messages
169
Reaction score
71
Points
28
Credits
8
Mahoutsukai > Ma pháp sư or pháp sư.

Majuutsushi > Ma thuật sư or thuật sư.

Majou > Ma nữ.

Ấy đọc dễ phân biệt như thế mà còn ko chịu, mấy anh cứ muốn xài từ đâu cao siêu quá lol.
Nghe ổn cả trừ cái "ma nữ" ra =)).
Pháp sư - Thuật sư - Phù thủy
Phép thuật - Ma thuật

[MENTION=2290]lyly-chan[/MENTION]: Mình quên mất mấy cái đoạn description. Đúng là để "pháp thuật gia" thì nghe hơi gượng trong đống context đó. Cơ mà nếu thay bằng "pháp sư" thì nghe tương đối ổn. Từ "pháp sư" đứng riêng thì có thể gần nghĩa với mage. Tuy nhiên nếu có thêm từ "thuật sư" làm nền cho sự khác biệt thì mình nghĩ vần dễ hiểu thành đc mahoutsukai.

Edit: 3 PR xem như thống nhất ý kiến rồi, translator với editor [MENTION=162]shindo[/MENTION] không có ý kiến gì chắc thống nhất luôn cho nhanh.
 

[K]hoaSin

Erogeneration
Super Members
Uploader
Messages
1,466
Reaction score
1,097
Points
113
Credits
100
mother of 3 PR. No need a 4some
 

Fleur de lys

Tử La Lan
Uploader
Messages
590
Reaction score
694
Points
93
Credits
212
[MENTION=380]nanomin[/MENTION]: OK, nếu như đã có từ thay thế nhằm phân biệt rạch ròi cả 3 thì được rồi, mình xem như tán thành. Dù cho ý nghĩa cũng chỉ là tương đối, nhưng như vậy có vẻ như đã ổn :D, dù sao thì sai lệch một chút cũng có thể chấp nhận được :D. Chờ ý kiến Jesus nữa là coi như hạ màn cái này để vác hàng đi chỉnh sửa :D
 

phongloi

Trap Cadet
Messages
239
Reaction score
42
Points
28
Credits
0
Mahoutsukai > Ma pháp sư or pháp sư.

Majuutsushi > Ma thuật sư or thuật sư.

Majou > Ma nữ.

Ấy đọc dễ phân biệt như thế mà còn ko chịu, mấy anh cứ muốn xài từ đâu cao siêu quá lol.
Mình thấy vậy là quá ổn rồi,chứ nếu dịch phù thủy thì sai nghĩa mất,do sau này hình như có phần nói riêng về ma nữ và những khúc đồng dao mà Alice dùng nữa.
 
Top