OTOME MINI MUSIC BOX - Cho những thiếu nữ yêu âm nhạc

sliverrose

Hako desuyo!
Super Members
Messages
757
Reaction score
330
Points
63
Credits
0
Wasureenu Omokage
Momoji Naomitsu's Character Song (Geten no Hana)


Lời: Eri Ishikawa
Nhạc: Kensuke Inage
Trình bày: Hiyama Nobuyuki
English Translation: http://koei.wikia.com/wiki/Wasureenu_Omokage








遠い記憶のなか 背に残るぬくもり
幼いお前の頬が 涙の痕で濡れてた

声も掛けず あの日別れ
まだここでお前に出会った
愛おしさが 封じていた
思い出までも かき立てている

暗闇のなかで ひたすらに生きて
淋しさなど知らないふりをした
泣かなくてもいい 何処へも行くない
二度とお前を離さない

星も無い夜には 小さな身を寄せて
淋しさ堪えお前は 懐に潜りこんだ

すがりついた 甘ったれの
雛鳥はもうどこにもいない
夢を見つけ 羽ばたきだす
そのまぶしさが 胸に溢れる

影も残さずに 果てるしかないと
優しさなどは見ないふりをした
だけどこの気持ち もう誤魔化せない
すべて愛してる

戻れない 時は移ろって
人も世も 伸し流し
変えていってしまうから
傷ついても かまわない
大切なもの見つけたら
いつもそばにいて 守りたい
命ある限り

暗闇のなかで ひたすらに生きて
淋しさなど知らないふりをした
泣かなくてもいい 何処へも行くない
二度とお前を離さない


 


tooi kioku no naka se ni nokoru nukumori
osanai omae no hoho ga namida no ato de nureteta

koe mo kakezu ano hi wakare
mada koko de omae ni deatta
itoshisa ga fuujiteita
omoide made demo kaki tateteiru

kurayami no nakade hitsura ni ikite
sabisanado shiranai furioshita
nakanakutemoii doko he mo ikunai
nidoto omae wo hanasanai

hoshi mo nai yoru ni wa chiisana mi wo yosete
sabishisa korae omae wa fudokoro ni mogurikonda

sugaritsuita amattare no
hinadori wa mou doko ni mo inai
yume wo mitsuke habatakidasu
sono mabushisa ga mune ni afureru

kage mo nokosazuni haterushikani to
yasashisanado wa minaifurioshita
dakedo kono kimochi mou gomakasenai
subete aishiteru

modorenai toki wo urotte
hito mo yo mo noshi nagashi
kaeteitteshimaoukara
kizutsuitemo kamawanai
taisetsunamono mitsuketara
itsumo soba ni ite mamoritai
inochi aru kagari

kurayami no naka de hitasura ni ikite
sabishisanado shiranaifurioshita
nakanakutemo ii doko he mo ikunai
nidoto omae wo hanasanai

 


I can still remember your warmth from carrying you on my back,
and how I would wipe away the tears from your cheek

I left you without a word that day,
and now we meet again here
The love I had locked away
is rekindled with my memories

I focused on living in darkness,
pretending to not know the meanings of loneliness
It's okay to cry, I won't go anywhere
I'll never leave you again

On this starless night, your small figure draws close
Bearing this loneliness, you sneaked your way towards my chest

That indulgent little chick I once knew
isn't around anymore
She found a dream and flew from the nest
That same radiance now shines into my heart

I meant to leave this world without a trace
I pretended to be blind to kindness
But I won't try to fool myself anymore
I love everything about you

We can't turn back time
Everything in this world will be put to rest or move on
Everything is subject to change
I don't care if it hurts me
because I have found what's precious to me
Always stay by my side, I want to protect you
as long as I live

I meant to live in darkness,
pretending to not know the meanings of loneliness
You can cry with me, I won't go anywhere
I'll never leave you again

 


Trong những kí ức xa xôi, ta còn nhớ hơi ấm khi cõng em trên lưng
Trên gương mặt trẻ con của em vẫn còn vệt nước mắt chưa khô

Giọng nói như vỡ òa trong cái ngày chia xa ấy
Nhưng hôm nay ta gặp lại em ở nơi này
Tình yêu ta chôn giấu trong tim
Nay nhen lên bao kỉ niệm

Ta sống thầm lặng trong bóng đêm
Giả vờ như mình không biết đến sự cô đơn
Hãy khóc đi nếu em muốn, ta sẽ không ra đi nữa đâu
Ta không muốn phải rời xa em lần nữa

Trong đêm không sao, thân hình nhỏ bé ấy trở mình
Chịu sự cô đơn giày vò, hình bóng em đi vào lòng ta

Đứa trẻ nuông chiều từng dựa vào ta
Chú chim non ấy nay đã không còn nữa
Đã tìm kiếm được giấc mơ của mình, vỗ cánh bay đi
Tựa như những tia sáng rực rỡ tràn đầy ngực ta

Ta đã định rời đi không một dấu vết
Giả vờ rằng mình không nhận ra sự dịu dàng của em
Thế nhưng cảm xúc ấy, không thể lừa gạt nổi chính mình
Toàn bộ đều là tình yêu dành cho em

Không thể lùi bước nữa rồi, thời đại đang thay đổi
Con người và thế giới, tựa vào nhau
Đều đang thay đổi
Ngay cả vết thương cũng không khác biệt
Ta đã tìm thấy điều quan trọng với mình rồi
Đến bên em, bảo vệ em
Bằng tất cả sinh mệnh của ta

Ta sống thầm lặng trong bóng đêm
Giả vờ như mình không biết đến sự cô đơn
Hãy khóc đi nếu em muốn, ta sẽ không ra đi nữa đâu
Ta không muốn phải rời xa em lần nữa

 


Bài này sửa tới sửa lui vẫn ngang như cua:hoc:
[MENTION=3573]__Aoki__[/MENTION] :het2:
 

sliverrose

Hako desuyo!
Super Members
Messages
757
Reaction score
330
Points
63
Credits
0
Kibou no Hikari
Oda Nobuyuki's Character Song (Geten no Hana)


Lời: Eri Ishikawa
Nhạc: Kensuke Inage
Trình bày: Okamoto Hiroshi
English Translation: http://koei.wikia.com/wiki/Kibou_no_Hikari







嵐(かぜ)になぶられる 紅(くれない)の花を
迷うことなく手折った
顧みられずに 虚しく散るよりもいいと

諦めて悔いているばかりより
潔くいっそ 覚悟を決めて
咲かせてみたい この一輪のように我が命を

独りで 独りで 独りで 暗闇のなか
もがいて もがいて もがいて 人知れず
それでも それでも それでも
あなたは舞い降りた 目の前に

閉ざした心の隙間から
射し込む光 希望が芽生える
傷だらけになってもすべて失くしても
あなただけが僕の光

ふたり見る湖(うみ)は どこまで遠く
空を映して広がる
届くはずもない 両腕をのばしてみても

傍らで見つめているあなたの
優しさに癒えされるこの胸
ほんの東の間 安らぎで満たされてゆくけれど

荒ぶる 荒ぶる 荒ぶる 烈風(かぜ)は激しく
この身に この身に この身に 吹きつける
それでも それでも それでも
そばにあなたがいてくれるなら

絶望に落とされた僕に
生きていく勇気与えてくれる
たとえいつか地の果て流離うとしても
変わらない愛を捧げる

閉ざした心の隙間から
射し込む光 希望が芽生える
傷だらけになってもすべて失くしても
あなただけが僕の光


 


kaze ni naburareru kurenai no hana o
mayaukotonaku taotta
kaerimrarezu ni munashiku chiru yori mo iito

akiramete kuiteiru bakari yori
isagiyoiku isso kakugo o kimete
sakasetemitai kono ichirin no youni waga inochi o

hitoride hitoride hitoride kurayami no naka
mogaite mogaite mogaite hitoshirezu
soredemo soredemo soredemo
anata wa mai-orita me no mae ni

tozashita kokoro no sukima kara
sashi-komu hikari kibou ga mebaeru
kizudarake ni nattemo subete nakushitemo
anata dake ga boku no hikari

futari miru umi wa dokomademo tooku
sora o utsushite hirogaru
todoku hazumonai ryou-ude wo nobashite mitemo

katawara de mitsumeteiru anata no
yasashisa ni iesareru kono mune
honno tsukan no ma yasuragi de mitasarete yuku keredo

araburu araburu araburu kaze wa hageshiku
kono mi ni kono mi ni kono mi ni fukitsukeru
soredemo soredemo soredemo
soba ni anata ga ite kureru nara

zetsubou ni otosareta boku ni
ikiteiku yuuki ataete kureru
tatoe itsuka chi no hate sasarau toshitemo
kawaranai ai o sasageru

tozashita kokoro no sukima kara
sashi-komu hikari kibou ga mebaeru
kizudarake ni nattemo subete nakushitemo
anata dake ga boku no hikari

 


A crimson flower snaps
against the intimidating wind,
neglected and scattering in silence

Rather than give up and give in to self-pity,
I willed myself to rush towards my end
I want my life to bloom like this flower

Alone, alone, alone in the twilight
I inwardly struggle, struggle, struggle
Even so, even so, even so
you descended before my eyes

From the gaps of my closed heart,
the inviting light of hope is born
Even if I am throughly beaten and I lose everything,
you are my only light

The lake we see together stretches so far
It reflects to the sky and expands further
It is out of reach, but I raise both arms towards it

I look beside me and see you
Your kindness has healed my heart
For a brief moment, I feel calmness soothing me

But the fierce tempest escalates, escalates, escalates
It blows into me, into me, into me
Yet through all that, through all that, through all that
I feel you would still be beside me

You gave me the courage to live
when I had fallen into despair
Even if someday you were to wander to ends of the world,
my love for you would never change

From the gaps of my closed heart,
the open light of hope is born
Even if I am injured beyond healing and I lose everything,
you will be my only light

 


Những bông hoa đỏ đùa giỡn trong gió
Em bắt gặp tôi si mê loài hoa ấy
Loài hoa bị người khác quay lưng, úa tàn trong tuyệt vọng

Thà đừng buông tay để rồi phải nuối tiếc
Cùng với quyết tâm sẵn có cùng sự kiên định
Hãy để sinh mệnh tôi nở rộ như đóa hoa này

Trong bóng đêm cô độc, cô độc, cô độc
Tôi bí mật đấu tranh, đấu tranh, đấu tranh
Dù vậy, dù vậy, dù vậy
Em xuất hiện ngay trước mắt tôi

Một khe hở trong trái tim vốn khóa chặt
Nơi tia sáng hy vọng nảy mầm
Dù thương tích đầy mình hay đánh mất tất cả
Em là ánh sáng duy nhất của đời anh

Hồ nước hai chúng ta cùng thấy ở nơi nào đó xa xôi
Phản chiếu bầu trời mở rộng
Dù giang rộng hai tay vẫn không thể nào chạm vào

Tôi ngắm em ở bên mình
Tựa như căn phòng phía đông, yên tĩnh mà kiêu hãnh
Đã dịu dàng hàn gắn trái tim tôi

Những cơn gió dữ dội, dữ dội, dữ dội
Cuốn đi thân thể này, thân thể này, thân thể này
Nhưng dù vậy, dù vậy, dù vậy
Em vẫn ở bên tôi

Khi tôi chìm trong tuyệt vọng
Em đã cho tôi dũng khí để sống tiếp
Cho dù có lúc nào đấy tôi lưu lạc tới tận cùng thế giới
Thì tình yêu tôi dành cho em sẽ mãi không đổi thay

Một khe hở trong trái tim vốn khóa chặt
Nơi tia sáng hy vọng nảy mầm
Dù bị thương hay thua cuộc hoàn toàn
Em là ánh sáng duy nhất của đời anh

 


Bài này dịch muốn điên luôn :thetham:
 
Last edited:

Bánh

Hoping for better year
Super Members
Messages
2,115
Reaction score
801
Points
113
Credits
31
[MENTION=3594]sliverrose[/MENTION] : cô ôm luôn Akakakushi qua đây luôn đi :v /
 

hana0yuki

Đang ngủ đông
Moderator
Uploader
Translator
Messages
1,378
Reaction score
866
Points
113
Credits
5




Bài hát: Orion de SHOUT OUT
Nghệ sĩ: Taniyama Kishou
Album: Uta no☆prince-sama♪ – Idol song 5 – Shinomiya Natsuki
Insert song của "Uta no Prince-sama"






Chưa có​



Tâm trí bị che phủ, gần như là phát điên
Ta là ai? Kẻ bị dẫn dắt bởi mặt trăng đen!

Ngọn gió đen dịu dàng, bầu trời tỏa ra ánh sáng rực rỡ
Nhưng ta vẫn khát khao có được ánh bình minh!

Bóng tối và ánh sáng, ta và ngươi, đang xích lại gần nhau
Tự hỏi đâu là thật đâu là giả

Trắng? Đen? Tại sao? Tại sao?
Trái tim ta gào thét và hát lên,
“Hãy trở thành sắc thái của riêng ngươi!”

Chòm Orion cháy sáng rực rỡ nơi đêm tối! Ngọn lửa trong tim ngươi,
Cũng nên như thế, và đó là cái cách mà ngươi nên sống!

Tốt, xấu và cả cách nói chuyện kiêu ngạo đều là vấn đề của ngươi!
Hội chứng cung Song Tử!

Hơi ấm đã mất, đôi môi trơ trọi trong đêm tối
Tình yêu ở nơi đâu? Hãy ôm chặt ta đến tận bình minh!

Đôi môi thiên thần là của riêng ta
Tại sao lại vô vọng đến như vậy? Hỡi trái tim quỷ dữ
Ồ, hương thơm của thứ quả đó đang lan tỏa khắp nơi!

Dục vọng, tham vọng, tuyệt vọng, hi vọng… tất cả,
Con lắc chuyển động giữa chúng phải tỏa sáng!

Có lẽ, cả hôm nay và ngày mai ta đều đã lạc lối,
Nhưng nghi ngờ chính là sự thật chân thật nhất!

Hỡi chiếc hố đen đang cố nuốt chửng tất cả cảm xúc, tình yêu và giấc mơ kia
Trừ phi ta có được thứ ta muốn, không thì tất cả đều sẽ biến mất!

Nếu đã tìm được câu trả lời mà chúng ta đã cố tìm kiếm!
Thì hãy giải phóng giấc mơ của ngươi!

Trưởng thành, mạnh mẽ hơn. nhiệt huyết sôi trào, tiến về phía trước…
Đôi mắt đó gào thét và hát lên,
“Hãy trở thành sắc thái của riêng ngươi!”

Chòm Orion cháy sáng rực rỡ nơi đêm tối! Ngọn lửa trong tim ngươi,
Cũng nên như thế, và đó là cái cách mà ngươi nên sống!

Vừa than van, tôi vừa tiếp tục tìm kiếm trong những nghi ngờ của mình
Hội chứng cung Song Tử

Tốt, xấu và cả cách nói chuyện kiêu ngạo đều là vấn đề của ngươi!
Ta sẽ thử tin vào giấc mơ của ngươi







Nguồn tiếng Anh: http://silvermoon249.livejournal.com
 
Last edited:

hana0yuki

Đang ngủ đông
Moderator
Uploader
Translator
Messages
1,378
Reaction score
866
Points
113
Credits
5




Bài hát: Orpheus
Nghệ sĩ: Miyano Mamoru
Album: Orpheus
Opening theme cùa"Uta no Prince-sama: Maji love 1000%"









Trái tim này đã khắc sâu ấn tượng đầu tiên, nhịp tim đập nhanh
Cả thành phố đang lao đao trong im lặng, bài hát của thần nay ở nơi nao?
Lang thang nơi mê cung vô tận, chỉ cảm nhận, chỉ lạc lối
Bây giờ người đang mong muốn điều gì?

Hãy hát lên bài hát của người, kể cả khi chúng ta phải rời xa, tôi cũng sẽ hiểu
Hãy lắng nhe ngọn gió của tôi, chúng ta vẫn ở cùng một bầu trời

Chúng ta đang ở một chân trời vô tận mới
Bởi chúng ta không hề cô độc
Khúc tình ca nơi phương xa, người vẫn sẽ chắp cánh cho nó
Hãy tin vào những ngày tươi đẹp của đôi ta
Tình yêu đích thực của mắc xích trái tim

Chúng ta sẽ có một giấc mơ tươi đẹp, cảm nhận tôi, chạm vào tôi
Cảm xúc nhói đau này chính là tương lai

Đúng thế, tới ánh bình minh đang đợi chúng ta trong thế giới này
Hãy vang lên hỡi trái tim Orpheus

Kể cả đó có là tội lỗi thì hãy tin vào nỗi đau của tôi, tin vào giọng hát của người
Tôi chỉ muốn ôm người vì đã cố lau đi những giọt nước mắt của tôi
Thượng đế đã thay đổi ý định của người, vâng ý định lung lay, tình yêu trắc trở
Vì cớ gì mà thứ này phải được hoàn thiện?

Hãy hát bài ca của tôi, Những cảm xúc này sẽ không tan biến
Đừng khóc nữa, hãy cố gắng tận hưởng hêện tại đi

Dù cho mây mù che khuất trời
Kể cả khi trái tim than khóc
Một tình yêu tỏa sáng như mặt trời
Bởi lòng tốt, vết sẹo còn lại
Sẽ sớm hồi phục với một nụ hôn

Chúng ta sẽ tạo ra một thế giới mới, cảm nhận tôi, chạm vào tôi
Liệu nó có được truyền đến? Liệu nó đã được nghe thấy?

Hãy hát bài hát của chúng ta, xóa tan đi những giọt lệ đó
Hãy tạo ra đôi cánh của người, chúng ta sẽ cùng nhau bay đến trời cao

Chúng ta đang ở một chân trời vô tận mới
Bởi chúng ta không hề cô độc
Khúc tình ca nơi phương xa, người vẫn sẽ chắp cánh cho nó
Hãy tin vào những ngày tươi đẹp của đôi ta
Tình yêu đích thực của mắc xích trái tim

Chúng ta sẽ có một giấc mơ tươi đẹp, cảm nhận tôi, chạm vào tôi
Cảm xúc nhói đau này chính là tương lai

Đúng thế, tới ánh bình minh đang đợi chúng ta trong thế giới này
Hãy vang lên hỡi trái tim Orpheus







Nguồn tiếng Anh: http://silvermoon249.livejournal.com
 

sliverrose

Hako desuyo!
Super Members
Messages
757
Reaction score
330
Points
63
Credits
0
Akakakushi
Akaya Akashiya Ayakashino OP



Nhạc: Shikata Akiko
Lời: Shikata Akiko & Hano Wataru
Trình bày: Shikata Akiko
English Translation: h2835







まほらの戸に立つ 産土(ウブスナ)へ 手向けるは 椿花
夢路の社の 其の奥に よもすがら 咲き匂う

捻れの街角 夕暮れに 影法師 誰を想う
からから廻るは 風車 誘われ 君を想う

ないしょ ないしょ きこえくるのは
よいの さかいの かぐらうた

う た え

あかやあかしやあやかしの 鳥居 越えたその向こう
歪み歪んだ この心 すべてあいして 喰らいましょう

あかやあかしやあやかしの ゆれる狐火 あざやかに
歪み歪んだ この絆 すべてあいして 喰らいましょう

ひふみよいむなや こともちろらね
しきるゆゐつわぬそをたはくめか
うおゑにさりへて のますあせえほれけ

不知花(シラズカズラ)の茜森(アカネモリ) 手招くは まぼろしか
選び 選ばれ 行く末は いとし かなしの 朱隠(アカカク)し

逆しまの街は ツギハギに 捩れの因果が 蔓延(ハビコ)りて
悼(イタ)みの連鎖は ツギツギに 次はどの児(コ)と 追いかける

あかやあかしやあやかしの 願い飢(カツ)えた その果てに
繋ぎ繋げた この想い すべてあいして 赦しましょう

あかやあかしやあやかしの 鳥居 越えたその向こう
歪み歪んだ この心 すべてあいして

あかやあかしやあやかしの ゆれる狐火 あざやかに
歪み歪んだ この絆 すべてあいして 喰らいましょう

歪み歪んだ この心 すべてあいして 喰らいましょう

かみのますとりいにいれば このみよりひつきのみやとやすらげくす


 


mahora no tou ni tatsu ubusuna e tamukeru wa tsubaki hana
yumeji no yashiro no sono oku ni yomosugara sakiniou

nejire no machikado yuugure ni kageboushi dare wo omou
karakara mawaru wa kazaguruma izanaware kimi wo omou

naisho naisho kikoekuru no wa
yoi no sakai no kagura uta

u ta e

aka ya akashi ya ayakashi no torii koeta sono mukou
yugami yuganda kono kokoro subete aishite kuraimashou

aka ya akashi ya ayakashi no yureru kitsunebi azayaka ni
yugami yuganda kono kizuna subete aishite kuraimashou

hi fu mi yo i mu na ya ko to mo chi ro ra ne
shi ki ru yu wi tsu wa nu so wo ta ha ku me ka
u o we ni sa ri he te no ma su a se e ho re ke

shirazu kazura no akane mori temaneku wa maboroshi ka
erabi erabare yukusue wa itoshi kanashi no akakakushi

sakashima no machi wa TSUGIHAGI ni nejire no inga ga habikorite
itami no rensa wa TSUGITSUGI ni tsugi wa dono ko to oikakeru

aka ya akashi ya ayakashi no negai katsueta sono hate ni
tsunagi tsunageta kono omoi subete aishite yurushimashou

(aka ya akashi ya)
aka ya akashi ya ayakashi no torii koeta sono mukou
yugami yuganda kono kokoro subete aishite

aka ya akashi ya ayakashi no yureru kitsunebi azayaka ni
yugami yuganda kono kizuna subete aishite kuraimashou

yugami yuganda kono kokoro subete aishite kuraimashou

kami nomasu torii ni ireba kono mi yori hi tsuki no miya to yasuragekusu

 


In the spiral door where Ubusuna laid,
Your hand offered Camellia flowers
In my inner shrine of dream,
They were blooming and had a fragrance all night long

In the evening on the twisted road,
Appears a black shadow which never was thought
A spinning wind wheel is laughing and invites your mind

Secret, secret, I hear it
A good boundary song

Sing !

Crossing the red, bright, phantom gate, on the other side
My twisted heart will receive all love
In the brilliant red, phantom swaying fox-fire
Our twisted bond will receive all love

One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, one hundred, one thousand
Spread, roll, bind the hemp leaves.
Grow strong and manifold in number, soldiers
Negative influences, make way to good fortune
Vessel of the God on our rice fields
For we have harvested them hard enough

Tree of Knowledge's flower of red forest which invite my hand,
Is an illusion ?
Choosing to go or not, my beloved, sad hidden red

In the reversed street next to the bush of clover, spreads tortured karma
In the next chain of pain will chase a child

In the end, my red, bright, phantom wish is starving
My tied feelings will allow all the love

Crossing the red, bright, phantom gate, on the other side
My twisted heart will receive all love
In the brilliant red, phantom swaying fox-fire
Our twisted bond will receive all love

If the gate of Gods really exists,
Release me from this body
And allow me to enter the peaceful palace
Where the Sun and Moon resides


 


Tại ngưỡng cửa diệu kì nơi Ubusuna ở, dâng lên Người những đóa hoa trà
Nở rộ suốt đêm sâu trong ngôi đền giấc mộng

Chạng vạng trên con đường khúc khuỷu bóng đen nghĩ tới ai
Chong chóng xoay không ngừng như mời gọi bạn

Bí mật, bí mật, nghe thấy rồi nhé
Đêm tối tại ranh giới của khúc thần nhạc

Hát lên nào

Vượt qua cánh cổng đỏ tươi của Ayakashi tới bên kia
Vặn vẹo và bị vặn vẹo trái tim này hãy lấy đi toàn bộ tình yêu

Trong ánh đỏ của Ayakashi ngọn lửa của cáo nhảy múa
Méo mó và bị méo mó mối quan hệ này hãy lấy đi toàn bộ tình yêu

Một, hai, ba bốn, năm, sáu, tám , chín, mười, rồi đến trăm, ngàn
Để cả cánh đồng cùng hòa làm một
Cho cá tới mảnh ruộng in đẫm mồ hôi

Hoa bất tri của khu rừng đỏ báo hiệu có phải là ảo giác
Lựa chọn và bị lựa chọn vận mệnh ấy như màu đỏ ẩn yêu dấu đầy phiền muộn

Con đường lộn ngược là gạch nối kéo dài của nhân quả bị bóp méo
Mắt xích tiếp theo của nỗi đau sẽ săn đuổi đứa trẻ

Trong sắc đỏ của Ayakashi thành quả của ước nguyện hằng khát khao
Thắt chặt và kết nối khát vọng hãy chấp nhận toàn bộ tình yêu

Vượt qua cánh cổng đỏ tươi của Ayakashi tới bên kia
Vặn vẹo và bị vặn vẹo trái tim này toàn bộ tình yêu

Trong ánh đỏ của Ayakashi chú cáo lửa đang vắt vẻo
Méo mó và bị méo mó mối quan hệ này hãy lấy đi toàn bộ tình yêu

Vặn vẹo và bị vặn vẹo trái tim này hãy lấy đi toàn bộ tình yêu

Nếu cánh cổng tới thần linh là có thật, xin hãy bỏ thể xác này để yên nghỉ ở ngôi đền của trăng sao.

 
 
Last edited:

Bánh

Hoping for better year
Super Members
Messages
2,115
Reaction score
801
Points
113
Credits
31
Ima ga Omoide ni Nattemo
~Himuro Reiichi's character song~


Trình bày : Koyasu Takehito
TMGS Drama CD Vol.3
TMGS Image song Collection ~Be Mine~


My dream has come true! I love you guys!
 

sliverrose

Hako desuyo!
Super Members
Messages
757
Reaction score
330
Points
63
Credits
0
Geten no Hana ~Amor
Geten no Hana OP


Lời: Kei Matsuda
Nhạc: Shinichiro Nakamura
Trình bày: Grace Mahya
English Translation: http://koei.wikia.com/wiki/Geten_no_Hana_~Amor








Ah os encontros do destino que
ferem meu coração
Até mesmo lágrimas e dor
se transformam tudo em amor

Martírio testando os dois outra vez
Mesmo ferido seguirei a amar

風が奔る
天下翔けめぐり 時代を揺るがして
華は耐える
何度すれ違っても あきらめない この愛

Até mesmo a morte não separa os dois
Assim é o alguém que o destino enviou

風が荒ぶ
天下乱れゆき 人は絶望に泣く
華は忍ぶ
愛するほどつらく 切ない日々 それでも

嵐のような
激動の時代 めぐり遭った二人
いつかきっと
結ばれる幸せ 心から信じてる


 


Ah os encontros do destino que
ferem meu coração
Até mesmo lágrimas e dor
se transformam tudo em amor

Martírio testando os dois outra vez
Mesmo ferido seguirei a amar

kaze ga hashiru
tenka kake meguri jidai wo yurugashite
hana wa taeru
nando suruchigattemo akiramenai kono ai

Até mesmo a morte não separa os dois
Assim é o alguém que o destino enviou

kaze ga susabu
tenka midare yuki hito wa zetsubou ni naku
hana wa shinobu
aisuruhodo tsuraku setsunai hibi soredemo

arashi no youna
gekidou no jidai meguriatta futari
itsuka kitto
musubareru shiawase kokoro kara shinjiteru

 


Ah our fated meeting
deeply wounds my heart
Even through the tears and pain
it all turns into love

Torment once again tests the lovers
But bearing through the pain, I'll always follow love

The wind rushes past
The land again soars into an age of confusion
Yet the flowers endure
Regardless of whatever may come, I'll never give up this love

Not even death could separate us
This proves that you are my destined lover

The winds blow fiercely
The land is in chaos, the people cry in despair
The flowers are suffering
Love is harsh in these dark days, even so

I believe from the depths of my heart that someday
the lovers who met in this turbulent age
will be united again in happiness
like a storm

 


Aa, cuộc gặp gỡ định mệnh của hai ta
Khiến trái tim em đau đớn
Dù rằng vượt qua nước mắt và nỗi đau
Tất cả rồi sẽ hóa thành tình yêu

Nỗi đau một lần nữa thử thách tình yêu đôi ta
Em vẫn sẽ lựa chọn tình yêu dù phải chịu đựng nỗi đau này

Gió lướt qua
Bay vòng thiên hạ, rung chuyển thời đại này
Hoa vẫn chịu đựng
Dù gặp bao nhiêu trắc trở, em cũng sẽ không từ bỏ tình yêu ấy

Ngay cả cái chết cũng không thể chia rẽ đôi ta
Chứng tỏ rằng anh là định mệnh đời em

Những cơn gió dữ dội
Chao đảo đất trời, con người khóc trong tuyệt vọng
Hoa vẫn chịu đựng
Dù vậy tình yêu khiến mọi đau khổ vơi đi

Tựa như bão tố
Rung chuyển thời đại, hai ta gặp gỡ
Một ngày nào đó chắc chắn
Từ sâu trong tim, em tin rằng hạnh phúc sẽ được kết nối

 


Bài này được sử dụng trong PV và được coi là OP của game. Phần lời tiếng Tây Ban Nha thì mình dịch từ bản dịch tiếng Anh, độ chính xác: không rõ =))
 

hana0yuki

Đang ngủ đông
Moderator
Uploader
Translator
Messages
1,378
Reaction score
866
Points
113
Credits
5




Bài hát: Magenta Another Sky
Nghệ sĩ: Harada Hitomi
Album: Magenta Another Sky
Opening theme của anime "Arcana Famiglia"









Những mảnh vỡ của chiếc chai rơi đầy mặt đất
Một vũng mật ngọt
Lan ra trước những ngón chân của tôi

Một bản đồ mà tôi chưa từng thấy
Đang thành hình
Có thứ gì đó đang thức tỉnh

Dấu một con dao vào ngực
Thoa lên một lớp son cực độc
Bao bọc bản thân trong mùi hoa ngọt ngào
Từ hôm nay, tôi muốn thay đổi
Tôi chĩa súng về quá khứ, lúc tôi quá mềm yếu

Tôi muốn thoát khỏi thế giới ở trong gương này
Hãy đưa tôi lên cao hơn nữa
Hãy đưa tôi đến thiên đường
Cho dù tôi sẽ không thể trở lại cũng chẳng sao cả
Tôi muốn nhìn thấy một thế giới mà tôi chưa từng biết
Tay nắm cửa, dây xích, tôi sẽ phá hủy chúng
Và chạy đến bình minh đỏ thẫm

Cứ như tôi đang dùng một chiếc nĩa
Để xắn một quả táo cực kỳ thú vị
Tôi đang ném phi tiêu về phía những quả đất xa lạ

Tôi thì thầm với gót giầy của mình
Hãy mang ta đến một nơi xa thật xa
Đừng vội quyết định điểm đến

Xé toạc màn đêm
Chiếc trâm trên đầu chính là vũ khí chết người
Vờ như mình là một con bướm đêm
Tôi muốn tự chọn ngày mai cho bản thân
Một cách thật táo bạo, và đúng với bản thân

Cầu vồng sẽ có vị như thế nào nhỉ?
Hãy nói với tôi chuyện gì đó
Hãy nói với tôi tất cả mọi chuyện
Hãy nói với tôi, giọt kẹo
Liệu chú chim ấy sẽ hót về tình yêu nào?
Bay qua hàng rào thép gai
Tôi sẽ cất cánh và hướng đến bầu trời đỏ thẫm

Không bao giờ bỏ cuộc
Không thể nào cản được tôi
Tôi đã bắt đầu chạy, hỡi tâm trí của tôi
Không bao giờ bỏ cuộc
Không thể nào cản được tôi
Tôi đã bắt đầu di chuyển, hỡi cuộc đời tôi
Tôi là tôi
Và tôi sẽ không trao mình cho bất kỳ ai

Tôi muốn thoát khỏi thế giới ở trong gương này
Hãy đưa tôi lên cao hơn nữa
Hãy đưa tôi đến thiên đường
Cho dù tôi sẽ không thể trở lại cũng chẳng sao cả
Tôi muốn nhìn thấy một thế giới mà tôi chưa từng biết
Tay nắm cửa, dây xích, tôi sẽ phá hủy chúng
Xin đừng cản tôi

Cầu vồng sẽ có vị như thế nào nhỉ?
Hãy nói với tôi chuyện gì đó
Hãy nói với tôi tất cả mọi chuyện
Hãy nói với tôi, giọt kẹo
Liệu chú chim ấy sẽ hót về tình yêu nào?
Đi xa hơn, bay cao hơn
Tôi muốn bay đến một bầu trời mới
Tới một bình minh đỏ thẫm rực sáng





 
Last edited:
Top