[Thảo luận] Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desu yo?

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Hở, nhớ lần trước đọc là sau khi xong một vol sẽ báo... có khi nào chưa già mắt đã lậm rồi :ysl:
Thôi thì chờ cuối tết xong 2 vol rồi báo luôn cho tiện...
@^ Có đọc LN một lần thôi cũng đủ rồi, ít nhất cũng biết sơ sơ về cách đọc viết.
Nếu sau khi đọc xong nội dung blah blah gì và vẫn muốn tham gia thì vào đây báo một tiếng rồi sẽ cho chương để dịch và vâng vâng luôn.
Nếu được thì tốt hơn nên đọc từ đầu cho dễ hiểu tính cách vâng vâng-
Còn muốn nhảy vô dịch luôn thì cũng ổn, nhưng mà tốt hơn nên chú tâm vào những vol đầu trước...
 

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Double post, làm rõ một quy chế dịch luôn. Vẫn chưa bắt đầu dịch vì còn Atelier và vâng vâng nhưng làm cái này sớm cho nó tốt.
Flag, thường được dùng khác nhau trong nhiều hoàn cảnh của truyện nhưng vì chúng có nét tương đồng với nhau nên không sao. Nhưng mà cơ bản là quyết định cách dịch Flag/Banner vâng vâng luôn.
Khk đã dịch là Biểu Tượng trong bản dịch của Khk.
Thay đổi lặt vặt
Community Grounds đã đổi thành Đất Community.
Floor Master giờ là Floor Master~
À Hustar nếu đã thêm chú thích về những thứ liên quan đến katakana thì cho xin nhé. Nếu chưa thì Khk sẽ đi làm một bảng chú thích luôn rồi xem thế nào.
Btw hết tiền feed rồi, tự nhiên có ý định đi báo lấy points luôn cho nhanh
 

Hustar

Eroge Addict
Messages
1,076
Reaction score
1,011
Points
113
Credits
84
chú thích về những thứ liên quan katakana
Cũng có ý định làm nhưng không biết phải làm như thế nào sếp ơi, muốn đi check thì trình jap cũng chỉ biết từ 1 đến 10 =))
p/s: vụ này edit khổ đây.
 

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
À, cơ bản cũng là chú thích là dịch từ bản eng sang việt thôi, ví dụ như No Name thì dịch là Không Tên/Vô Danh và đại loại thế để các bạn đó tự suy nghĩ.
Nếu không cần thiết thì chỉ cần chú thích ở những chap đầu là rỗi việc rồi.
Còn về việc Flag/Banner/Symbol thì chắc phải thống nhất một cái giống bên eng thôi.
Vẫn ý tưởng cũ, bản dịch của Khk để là Biểu Tượng.
Góp ý đi nào góp ý đi nào :sheep:
 

Hustar

Eroge Addict
Messages
1,076
Reaction score
1,011
Points
113
Credits
84
ừa ừa, thế thì mình ôm đc, có lẽ để trans xong chap 7 đã, đc 25% rồi.
Bây giờ chỉnh hết thành biểu tượng chỉ khổ cho việc edit lại thôi, nhớ không sai mình toàn dịch flag là "cờ" :3
 

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Bên Eng thì thống nhất là Cờ rồi.
Bên mình thì chỉ chờ ý kiến của Yaslave nữa là xong.
Coi bộ sẽ quyết định là Cờ luôn vì bên bản jap thì thường sử dụng từ Flag hơn :sheep:
Nếu được thì trông cậy vào Huslave dịch mấy từ No Name/Community vâng vâng vậy, Khk vẫn đang nằm chơi =))
 

hibiki3190

Kawaii wa Seigi desu
Super Members
Translator
Messages
1,335
Reaction score
306
Points
83
Credits
1
Vol mới nhất Izayoi chẳng đoạt lại đc cây cờ rồi còn gì. :))
 

Akuma no Tensai

Trap Cadet
Translator
Messages
232
Reaction score
83
Points
28
Credits
0
^ Damn spoil, mình còn chưa đọc tới đó =))
À, như đã nói ở vài chục post trước, flag là cờ hiệu, trên cờ hiệu thì sẽ có biểu tượng của community, tùy ngữ cảnh mà dịch thôi :sheep:
Klq nhưng mình đang kẹt vs đám bạn nhé, đến hết tuần sau sẽ ko có thêm tí progress nào đâu =))
 

Non

Em mới 16 chưa 18
Moderator
Messages
6,113
Reaction score
769
Points
113
Credits
244
Vậy mới ra thảo luận chứ bất quá bỏ vô spoil thôi.Chừ thấy toàn chủ tớ nhà bợn spam miết hà.

Mà vol đó cờ của aíchăc gì của no name ngày xưa.
Với là ngóng illu của ngộ không tỷ tỷ :))
@nhà bợn khi nào lãnh lương hú mình tiếng chúc mừng nhé
 
Top