[Thảo luận] Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desu yo?

Hustar

Eroge Addict
Messages
1,076
Reaction score
1,011
Points
113
Credits
84
Hôm nọ thấy có bạn bên pj nhện gì đấy hỏi về vụ bbs cũng mới vừa nhận ra acc bbs giờ tách riêng và đã có thể dùng chung, đang đợi có ai lên là pm đây :sheep:

Vol 6 thì mềnh ôm luôn, dù sao cũng dịch được đến giao đoạn rồi.
À và tất nhiên là vẫn đắng lòng khi thấy 2 chương đăng ở bên trên :142:
 

Hustar

Eroge Addict
Messages
1,076
Reaction score
1,011
Points
113
Credits
84
[MENTION=9541]NotShittyKohakuAmbrosia[/MENTION]

Vừa xem thử được minh họa vol 7 :sheep:

Mái tóc của Kuro Usagi cũng sẽ dần sẫm màu hơn theo thời gian.
=>Tóc Kuro Usagi một thời gian nữa sẽ dần đen lại. (cái này sửa sẫm thành đen là được cho rõ ý hơn)

Cảnh giới băng thanh
Hán việt là Băng kết cảnh giới, dịch là [Ranh giới đóng băng] hoặc [Ranh giới kết băng]

Ma Vương quả quyết. Cuối cùng thì Hỗn Thể Ma Vương vẫn tiến về con đường diệt vong.
=> Ma vương quả quyết. Hỗn Thế Chi Vương (hoặc Hỗn Thế Vương) nhất định sẽ bị trừng phạt.

PS: Sandora là Sandra
 
Last edited:

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Best girl là Pest xuất hiện từ Vol 2 không ai quan tâm à

You mấy năm qua chưa thay giày => Chưa có Gift mới hoặc chỉ lo phát triển Gift cũ => Uselesssssssss, thiếu nữ Asuka phát triển đầy đủ đâu rồi.

[MENTION=9541]NotShittyKohakuAmbrosia[/MENTION]

Vừa xem thử được minh họa vol 7 :sheep:

Mái tóc của Kuro Usagi cũng sẽ dần sẫm màu hơn theo thời gian.
=>Tóc Kuro Usagi một thời gian nữa sẽ dần đen lại. (cái này sửa sẫm thành đen là được cho rõ ý hơn)

Cảnh giới băng thanh
Hán việt là Băng kết cảnh giới, dịch là [Ranh giới đóng băng] hoặc [Ranh giới kết băng]

Ma Vương quả quyết. Cuối cùng thì Hỗn Thể Ma Vương vẫn tiến về con đường diệt vong.
=> Ma vương quả quyết. Hỗn Thế Chi Vương (hoặc Hỗn Thế Vương) nhất định sẽ bị trừng phạt.

PS: Sandora là Sandra
Cái câu thứ 3 lăn lộn từ hôm qua đến giờ vẫn chưa thấy cách dịch nào tốt nhất nên cứ để cho Hustar đấy.

Còn mấy câu khác thì sẽ sửa lại theo yêu cầu, Phrase Gate thì quyết định dịch sang Hán Việt là [Ranh giới Kết băng] hay giữ nguyên Phrase Gate luôn?

Và nhầm, vẫn còn bị lậm giữa Sandora và Sandra

Thế được phép sửa luôn Kasukabe thành You không ta? Dù sao bên Eng cũng chỉ dùng Kasukabe để không bị nhầm lẫn với 'You'.
 
Top