[Thảo luận] Overlord

Status
Not open for further replies.

ruakull

Trap Cadet
Messages
133
Reaction score
22
Points
18
Credits
0
Bản dịch mới này khá tệ so với 2 phần đầu mà cậu làm, một số đoạn đọc như kiểu làm vội ý, chưa được edit kĩ lắm. Với lại không cần tuân theo bản Eng đâu vì bản Eng cũng là dịch một lần từ bản Jap mà. Thế nên cậu chỉ cần giữ lại cái ý thui, lậm nhiều quá nó thành convert mất.
? nhóm dịch bộ này dịch từ bản tiếng trung mà?
 

ruakull

Trap Cadet
Messages
133
Reaction score
22
Points
18
Credits
0
Mọi người cho ý kiến về mình để bản dịch hay hơn
Ngai vàng hay vương tọa
Maid hay người hầu, người giúp việc
Spawn thuật ngữ game giữ nguyên hay dịch hẳn ra
Master dịch là thủ lĩnh hay chủ nhân
Tên các tầng vietsub hay giữ nguyên
Đóng góp ý kiến nhiệt tình nhé
:79::79:
.....................
 

anhviptmn

Member
Messages
29
Reaction score
23
Points
3
Credits
0
? nhóm dịch bộ này dịch từ bản tiếng trung mà?
Thực ra thì chủ yếu là trans từ bản Eng, nhưng có tham khảo bản China để nắm được cách hành văn cũng như ý của tác giả thui. Với lại nếu dịch từ bản Trung thì sẽ có nhiều câu mình không hiểu được ý của tác giả nên làm từ bản Eng dễ hơn nhiều
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
Chương này đọc manga là hứng lên trong 1 ngày nên chất lượng kém chỉ edit qua thôi :204:
 

ruakull

Trap Cadet
Messages
133
Reaction score
22
Points
18
Credits
0
Thực ra thì chủ yếu là trans từ bản Eng, nhưng có tham khảo bản China để nắm được cách hành văn cũng như ý của tác giả thui. Với lại nếu dịch từ bản Trung thì sẽ có nhiều câu mình không hiểu được ý của tác giả nên làm từ bản Eng dễ hơn nhiều
à, không .. ý tớ là bản eng vốn là dịch từ bản tiếng trung chứ không phải nói các c ..
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
Đã edit lại cho "thuần việt" hơn. Cảm ơn sự hỗ trợ của anhviptmn giúp mình hoàn thành bản dịch:208: hay hơn
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
Ai thông não cho vài cụm từ này phát
It was a village frozen in time
As a village without a magical light, the 「Perpetual Light」
Breakfast consisted of boiled wheat barley or wheat porridge
 

Hako-chan

Staff member
Administrator
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,789
Reaction score
2,895
Points
113
Credits
116
Đó là một ngôi làng nơi thời gian ngừng lại.
Nơi thiếu vắng nguồn sáng ma thuật của chốn đô thị, "Ánh Sáng Vĩnh Hằng"
Bữa sáng chỉ bao gồm cháo và trà lúa mạch đun nóng.

Ko có context chỉ chém gió dc thế thôi :179:
 

anhviptmn

Member
Messages
29
Reaction score
23
Points
3
Credits
0
Mọ người đọc rồi cho ý kiến nhé, bọn mình cũng chỉ là dân nghiệp dư nên cần nhiều ý kiến để cải thiện bản dịch tốt hơn
 
Status
Not open for further replies.
Top