



LOL? Chủ quan quá. Mình cũng là người dịch, và mình vẫn đọc bình thường.^ Theo như cá nhân tớ nhận thấy rằng một khi bạn đã chuyển dịch dần từ "đọc" sang "dịch" thì việc nhìn câu trên ATLAS là cả một điều vô cùng khó chịu. Như tớ là thằng không bao giờ chấp nhận ATLAS hay bất kỳ chương trình tương tự nào khác.
. Mỗi người nhìn nhận vấn đề theo một cách riêng, ở đây tớ chỉ nói "do mình quan sát được". Tớ cũng thừa nhận tầm nhìn hạn hẹp nên không biết hết được mọi thứ, tớ chỉ mới dịch văn từ khoảng hơn 1 năm nay, chứ trong giai đoạn 2000 - 2010 toàn dịch tư liệu khoa học nên cách nhìn có hơi méo mó là chuyện bình thường
.Hm, mình chủ yếu dịch các wiki và project trong sang Eng. Thêm các thể loại của japanese như manga và anime.Chuyện ai dịch nhiều hơn ai không phải là vấn đề, và tớ cũng không nói rằng ai cũng giống như tớ cả. Mỗi người nhìn nhận vấn đề theo một cách riêng, ở đây tớ chỉ nói "do mình quan sát được". Tớ cũng thừa nhận tầm nhìn hạn hẹp nên không biết hết được mọi thứ, tớ chỉ mới dịch văn từ khoảng hơn 1 năm nay, chứ trong giai đoạn 2000 - 2010 toàn dịch tư liệu khoa học nên cách nhìn có hơi méo mó là chuyện bình thường
.
Banner quảng cáo mà còn có cả animated H-scene nữa cơ à[XuseJ Jesus 13th PV
***Hidden content cannot be quoted.***

Đây là do cái dict của Atlas bị thiếu những từ đó.Sao cái Ta của mình nó dịch từ J sang E mà có [ ] và từ trong đó thì bó chíu chả đọc đc nhìu khi có ** là sao các bác, ai bít bị gì thì chỉ mình cách khắc phục với
[/URL][/SPOIL][/IMG]![]()