Visual Novel Q&A (Hỏi đáp hướng dẫn trong này, Nhớ đọc kỹ page 1 trước khi hỏi)

khanhnevn

Eroge Addict
Messages
764
Reaction score
173
Points
43
Credits
0
Re: [Visual Novel] Tổng bộ hội VN - Total destruction (Hỏi đáp hướng dẫn trong này)

ITH ko phải chương trình trans. Nó là công cụ bắt lời thoại trong game ( Interactive Text Hooker ). Đối với những game ko có engine hỗ trợ thì phải dùng tới Hook-Code => H-code
Khi ITH đã bắt được text trong game thì chương trình TA ( Translation Aggregator ) sẽ tiến hành dịch Jap => Eng. Nhưng dịch ở đây là dịch theo kiểu dịch máy móc nên kết quả sẽ có kiểu dịch Rough Trans. Đọc được thì yêu cầu phải có trình Eng cao + độ Belief chừng mực.
Thôi xác định là đợi patch Eng ra rồi chơi luôn chứ trình Eng của mình thì :thatvong:
 

Ciela

Staff member
Administrator
Super Moderator
Messages
3,037
Reaction score
1,029
Points
113
Credits
462
Re: [Visual Novel] Tổng bộ hội VN - Total destruction (Hỏi đáp hướng dẫn trong này)

Thôi xác định là đợi patch Eng ra rồi chơi luôn chứ trình Eng của mình thì :thatvong:
Thôi đừng bao giờ hi vọng vào patch eng. Những bộ nổi tiếng và đặc sắc thì may ra, ít nhất cũng chờ được vài năm. Còn đọc eroge nói chung mà cứ chờ patch Eng thì ảo tưởng quá =) Chưa kể có patch eng không hẳn đã hay, rất nhiều lỗi ngữ pháp và dịch thuật vẫn còn đó. Có thể đỡ hơn atlas nhưng chẳng đáng công chờ đợi mấy = )
 

tien0308

Member
Messages
27
Reaction score
0
Points
1
Credits
0
Re: [Visual Novel] Tổng bộ hội VN - Total destruction (Hỏi đáp hướng dẫn trong này)

Công nhận phục mấy bạn cày VN bằng Atlas, mình mới ngồi vừa nhìn TA 2 khung Atlas và Google vừa copy vào Google Translate rồi lại nhìn vào VN sao oải quá + dịch đọc không hiểu phải có trí tưởng tượng bay cao, trình Eng dở quá ngồi mới 15 phút đã nhức đầu choáng váng, nếu là patch Eng thì đỡ.........chắc mình không hợp với loại hình giải trí này, tiếc quá.
 

Vô Lệ

Buồn
Moderator
Messages
13,704
Reaction score
1,435
Points
113
Credits
368
Re: [Visual Novel] Tổng bộ hội VN - Total destruction (Hỏi đáp hướng dẫn trong này)

Công nhận phục mấy bạn cày VN bằng Atlas, mình mới ngồi vừa nhìn TA 2 khung Atlas và Google vừa copy vào Google Translate rồi lại nhìn vào VN sao oải quá + dịch đọc không hiểu phải có trí tưởng tượng bay cao, trình Eng dở quá ngồi mới 15 phút đã nhức đầu choáng váng, nếu là patch Eng thì đỡ.........chắc mình không hợp với loại hình giải trí này, tiếc quá.
Nếu ko đọc đc thì chơi, thử tìm mấy VN có gameplay ấy mà chơi ấy :quanchan:
 

tien0308

Member
Messages
27
Reaction score
0
Points
1
Credits
0
Re: [Visual Novel] Tổng bộ hội VN - Total destruction (Hỏi đáp hướng dẫn trong này)

Làm vậy mình thấy không hay, nếu chỉ chơi thì kiếm game offline khác hoặc online thì có lý hơn, chơi VN thì phải hiểu cốt truyện mới thú, với lại làm vậy thấy......có lỗi với nhà phát hành game........công sức người ta bỏ ra làm game rồi mình chơi qua loa thì..........không phải cho lắm.
 

Sầu Thiên Cô Nữ Hiệp

Hako desuyo!
Super Members
Messages
601
Reaction score
68
Points
28
Credits
0
Re: [Visual Novel] Tổng bộ hội VN - Total destruction (Hỏi đáp hướng dẫn trong này)

Làm vậy mình thấy không hay, nếu chỉ chơi thì kiếm game offline khác hoặc online thì có lý hơn, chơi VN thì phải hiểu cốt truyện mới thú, với lại làm vậy thấy......có lỗi với nhà phát hành game........công sức người ta bỏ ra làm game rồi mình chơi qua loa thì..........không phải cho lắm.
VN có patch E full đầy ra đó mà, mới chơi đú ATLAS làm gì cho phải tội:quanchan:
 

raptoria

Harem Meister
Messages
2,751
Reaction score
325
Points
83
Credits
1
Re: [Visual Novel] Tổng bộ hội VN - Total destruction (Hỏi đáp hướng dẫn trong này)

Làm vậy mình thấy không hay, nếu chỉ chơi thì kiếm game offline khác hoặc online thì có lý hơn, chơi VN thì phải hiểu cốt truyện mới thú, với lại làm vậy thấy......có lỗi với nhà phát hành game........công sức người ta bỏ ra làm game rồi mình chơi qua loa thì..........không phải cho lắm.
Đúng là người ta bỏ công sức ra làm game nhưng khi sức người có hạn , công lực kém cỏi dẫn đến game dài dòng miên man , chán dã man và dở man rợ - ko cần thiết phải cảm thấy có lỗi , người ta phải tự cảm thấy có lỗi khi làm ra game như thế (makeup)

Và sau vài năm ngâm cứu VN thì mình thấy cốt truyện cũng cứ từa tựa như nhau - miễn sao story phục vụ tốt cho các chú FA và hội hoang tưởng (makeup)

Tuy nhiên vẫn khuyến khích bạn trau dồi thêm English và tập cách suy diễn - như vậy bạn sẽ mong chóng xài dc Atlas thui , nếu bạn có thể đọc và hiểu SƠ SƠ dc 1 VN có patch Eng mà KO cần từ điển vd : Ever17 , My GF is President , G-senjou no Maou ... khuyến nghị vất ngay cái Fate Stay Night ra đừng đọc (makeup)

Cài Sugirly Wish - JAP hoặc Lovely Quest - JAP vào mà tập làm quen với Atlas vì 2 game này nội dung đơn giản, gái đẹp, nhẹ nhàng lãng mạn , thông não-FREE quan trọng nhất là Atlas dịch ngồi tự ráp lại cũng hiểu 99%
Khi trình atlas lên cao thì mún làm mưa làm gió j tùy bạn (makeup)
 
Last edited:

Hanakotoba

Hako desuyo!
Super Members
Messages
867
Reaction score
537
Points
93
Credits
4
Re: [Visual Novel] Tổng bộ hội VN - Total destruction (Hỏi đáp hướng dẫn trong này)

Công nhận phục mấy bạn cày VN bằng Atlas, mình mới ngồi vừa nhìn TA 2 khung Atlas và Google vừa copy vào Google Translate rồi lại nhìn vào VN sao oải quá + dịch đọc không hiểu phải có trí tưởng tượng bay cao, trình Eng dở quá ngồi mới 15 phút đã nhức đầu choáng váng, nếu là patch Eng thì đỡ.........chắc mình không hợp với loại hình giải trí này, tiếc quá.
Muốn đọc bằng Atlas thì phải có chút kiến thức + kinh nghiệm nghe và nhìn mặt chữ tiếng Nhật cái đã (chỉ cần mức cơ bản, không cần quá cao).

Atlas dịch khó hiểu phần nhiều là do cấu trúc câu theo văn nói nên nó không phải là dạng ngữ pháp chuẩn, lại thêm đủ thứ từ biểu cảm. Nếu biết cách chắt lọc thì khi đến các đoạn đó có thể lọc ra các từ đó bằng quét câu thủ công hoặc lọc qua TAHelper Plugin/ TA Pretrans-sub, như vậy Atlas sẽ dịch tốt hơn nhiều. Các Kanji lạ, không có trong Atlas thì bạn có thể dễ dàng nhận ra nó ở đoạn nào trong câu (các từ nhiều nét), tra các bộ từ điển như babylon rồi thêm vào Atlas. Dần dần Atlas dịch ra câu chứa rất nhiều từ mà bạn từng thêm vào nên sẽ trở nên quen thuộc và dễ hiểu hơn.

Ngoài ra, đọc machine translation thì nên tập thói quen skim test để hiểu nghĩa chứ đừng scan làm gì, đau đầu mà chẳng đem lại ích lợi gì cả =))

Làm vậy mình thấy không hay, nếu chỉ chơi thì kiếm game offline khác hoặc online thì có lý hơn, chơi VN thì phải hiểu cốt truyện mới thú, với lại làm vậy thấy......có lỗi với nhà phát hành game........công sức người ta bỏ ra làm game rồi mình chơi qua loa thì..........không phải cho lắm.
Đọc Atlas quen rồi bạn có thể hiểu đến 70-80% nội dung VN đấy. Các Vn slice of life VN thì thậm chí còn dễ hiểu hơn :quanchan:
Cơ mà nói gì thì nói, việc gì cũng cần có patience và belief nữa, không phải ngày 1 ngày 2 mà được đâu :quanchan:
 
Top