Hướng dẫn đọc Visual novel/Eroge bằng Chiitrans Lite

yevon

Trap Cadet
Messages
188
Reaction score
26
Points
28
Credits
13
http://www.zdic.net/sousuo/

copy past chữ Hán vô đây rồi search, nó sẽ cho ra các chữ Hán đó thời cổ, để biết vốn nó là hình vẽ cái gì. Tuy là đôi khi nhìn chữ Hán cổ vẫn ko hiểu nó đang vẽ cái gì luôn.
 

yevon

Trap Cadet
Messages
188
Reaction score
26
Points
28
Credits
13
có 1 số người nói học chữ Hán sẽ dễ hơn nếu chiết tự được nó.

Cái này không phải lúc nào cũng đúng. Vì không phải chữ Hán nào cũng là do 218 bộ thủ ghép lại mà thành.

1 số chữ có nguồn gốc rất xa xưa. Đến khi quy chuẩn ( chỉ thể hiện bằng 218 bộ thủ), người ta đành bốc đại những chữ bộ thủ nào trông na ná những chi tiết trong cái chữ Hán ( tức cái " tranh vẽ" cổ) rồi ghép lại cho ra 1 " hình ảnh" trông na ná cái chữ cổ ấy.

VD: chữ " thất" ( căn phòng : mật thất, cung thất, tư thất) này:



Nó gồm 1 chữ miên ở trên, chữ chí ( từ đầu chí cuối) ở dưới. Chiết ra cũng chẳng hiểu nó có liên quan gì đến cái nghĩa " căn phòng".

search lịch sử thì mới biết, chữ " thất" vốn ngày xưa nó vẽ như vầy:

http://www.zdic.net/z/18/zy/5BA4.htm

Và cái chữ " chí" kia thực chất là hình 1 người ở trong cái nhà, chứ chẳng có ý nghĩa gì liên quan đến " từ đầu chí cuối" cả. Nghĩ cũng thật quái gở là sao nó không nhét chữ " nhân" vào đó mà lại là chữ " chí".
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
nhật xài tới 3 bộ chữ cái đúng vãi thật nhỉ , mà vn thì hay dùng bộ chữ nào vậy các bác ?
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
nhân tiện nói về chủ đề tiếng nhật thì bác nào giải thích 3 bộ chữ trên khác nhau chỗ nào ko ? vnsharing cũ có bác bảo 1 bộ chữ là chữ hán , nhưng hàng hóa nhật nhìn chữ đề là biết ko phải chữ tàu ( trong vn cũng ko thấy chữ trung quốc )
 

Hako-chan

Staff member
Administrator
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,789
Reaction score
2,895
Points
113
Credits
116

yevon

Trap Cadet
Messages
188
Reaction score
26
Points
28
Credits
13
Nhật có 4 bộ chữ. Trong đó:

Kanji: chữ Hán
Hiragana: tương đương chữ Nôm của VN. Là loại chữ Nhật tự chế ra để ghi âm tiếng nói của mình

= > trong phần ngữ pháp, các từ vựng tiếng Nhật thường là Kanji, hoặc là Kanji kết hợp Hiragana ( danh từ, động từ, tính từ,...).

Chắc là do đặc điểm ngôn ngữ Nhật.
VD:
- ( thực):có nghĩa là " Ăn" ( Nhật đọc là Shiyoku)
Nhưng trong tiếng Jap, động từ " ăn" này không chỉ viết bằng mỗi chữ Hán 食 đó, mà lại viết như sau:
- 食べる: vẫn chỉ có nghĩa là " ăn".

Nên học phần ngữ pháp và từ vựng thì 2 bảng chữ Hán và Hiragana là quan trọng nhất.

-------------

Bảng chữ Katakana chủ yếu là bảng chữ dùng để phiên âm các danh từ riêng, danh từ chung có xuất xứ phương tây ( xà bông, tên người Tây, tivi, máy lạnh,...)

-------------

Bảng chữ romaji, tức bảng chữ cái latinh, dùng để phiên âm toàn bộ ngôn ngữ Nhật ( chữ Hán, hiragana, Katakana) ra chữ latinh.

VD: thay vì viết 1 câu bằng chữ Hán kết hợp Hiragana:

あなたは 奈落の花じゃない ( em không phải là bông hoa của địa ngục)

thì bảng chữ latinh sẽ phiên âm thành " anata wa naraku no hana janai"


= > Học tiếng Nhật thì quan trọng nhất là Hán tự và bảng chữ Hiragana.
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
vẫn còn thắc mắc là bài viết trên ghi kanji là chữ hán nhưng mình vẫn thấy có nét khác chữ trung quốc ?
 

yevon

Trap Cadet
Messages
188
Reaction score
26
Points
28
Credits
13
vẫn còn thắc mắc là bài viết trên ghi kanji là chữ hán nhưng mình vẫn thấy có nét khác chữ trung quốc ?
Kanji 100% là chữ Hán, lấy từ kho chữ Hán thời cổ, khi Nhật học tập văn hoá TQ.

Vấn đề là ở Nhật, 1 từ thường là sự kết hợp của Kanji và Hiragana.

VD như cái từ " Thực" 食, vốn chữ Hán nghĩa đã là " ăn" rồi.

Nhưng vào tiếng Nhật, từ " ăn" phải bao gồm: 食 ( 1 chữ Hán) + với べる ( 2 chữ Hiragana) = 食べる, dù nghĩa vẫn chỉ là " ăn", không tăng thêm gì ráo.

ngôn ngữ Jap nó thế.
 
Top