Japanese thread

delacroix01

Eroge Addict
Messages
852
Reaction score
131
Points
43
Credits
0
Ngoài chức năng đại từ nhân xưng trong tiếng Nhật đương đại ra, từ 君 (キミ) còn 1 nghĩa hiếm được sử dụng trong tiếng Nhật cổ điển và các tác phẩm hư cấu, chẳng hạn:
- Trong Otoboku 2, nhân vật nữ chính Kaoruko có biệt danh là 騎士の君 (ナイトのキミ).
- Cockblock Minamoto-kun Monogatari chap 48 có nhắc tới nhân vật Genji trong Genji Monogatari với tên gọi 源氏の君.

Giải nghĩa 君 trong những trường hợp nói trên:

delacroix01 said:
Could you tell me what 君 means when it is used as a title?
Smith said:
It means "My dear(est) ~~". It is used to show the speaker's respect of the person being addressed or referred to.

In Classical Japanese, 「君」 was only used by females addressing or referring to males. It was a noun. In Modern Japanese, as you may know, it is a pronoun that is used quite differently.
 
Last edited:

delacroix01

Eroge Addict
Messages
852
Reaction score
131
Points
43
Credits
0
Tiện đi hỏi sư phụ tớ mấy câu thì thấy cái giải đáp về 1 cấu trúc cực kỳ thông dụng mà bản thân tớ cũng chưa vững là やっぱり~~かな/かしら. Ai đọc LN hay VN thì nên chú ý cấu trúc này để hiểu cho chính xác.

beak said:
「入浴剤の色はやっぱりかな。」
「こんな小さな店じゃなかなかお客さん来そうにないし、やっぱりだめかしら。」
Smith said:
日本語話者が「やっぱり~~かな/かしら」という表現を使用するときは、過去の経験や知識、常識などと照らし合わせ、その人なりの「最終的判断」を言い表しているのです。

この「やっぱり」は"after all (that I have tried, tested, heard, experienced, etc.)という意味なのです。しかし、結局日本人らしく最後に「かな/かしら = "maybe"」ということばを使用することで「やわらかさ」を出していると考えてください。
 
Last edited:

Clion

Order and Chaos
Moderator
Messages
1,337
Reaction score
362
Points
83
Credits
4
bạn dê giải thích luôn giùm với, trình độ N5 ko đọc dc mấy chữ kanji kia :-s
 

Runan

リュナン - Runan - Lưu Nam
Super Members
Messages
632
Reaction score
205
Points
43
Credits
0
Thế thì bạn về coi lại trình độ N5 của bạn chứ đó toàn mấy chữ thường dùng và thường gặp trong sách cả =))
btw
Đại ý thì anh ấy giải thích "yappari"+"kana/kashira" là cụm từ để biểu hiện một sự "phán đoán cuối cùng" khi so sánh, đối chiếu những tri thức, kinh nghiệm mà bản thân đã gặp trong quá khứ.
Vốn chỉ riêng "yappari" cũng có thể biểu lộ điều trên, nhưng vì muốn biểu thị sắc thái "nhẹ nhàng, mềm mỏng" thì người ta thêm "kana/kashira" vào sau cho nó "giống" người Nhật (thường nói vòng vo và không biểu lộ thẳng thắn về một vấn đề gì).
 

Clion

Order and Chaos
Moderator
Messages
1,337
Reaction score
362
Points
83
Credits
4
đang ôn đây :-s
N5 mình chỉ tập trung vào phần ngữ pháp thôi chứ kanji ko nhớ được hơn 10 chữ nữa là :-s
btw, thanks :-s
 

delacroix01

Eroge Addict
Messages
852
Reaction score
131
Points
43
Credits
0
Nói chung thì Run cũng giải thích rồi, có điều cần thì tớ cũng dịch luôn.

When a Japanese speaker uses the expression 「やっぱり~~かな/かしら」, he or she is making comparison with a past experience, information or general knowledge, and expressing the "final conclusion" in his or her style.

This「やっぱり」means "after all (that I have tried, tested, heard, experienced, etc.)". However, think of it as he or she is expressing a "subduction" by means of using the word「かな/かしら = "maybe"」at the end in a typical Japanese manner.
Chung quy lại là có thể hiểu nó như "maybe... after all". Dạng như kết luận nhưng ko khẳng định quả quyết.
 

delacroix01

Eroge Addict
Messages
852
Reaction score
131
Points
43
Credits
0
Lý do tại sao じゃありません vẫn được sử dụng mặc dù ko đúng chuẩn tiếng Nhật:

delacroix01 said:
So far I have learned that using じゃありません isn't right, but I still see it used here and there in anime and manga, usually said by only one character in a series. Is that because the author wants to give the character a distinctive speaking habit?
Smith said:
I basically do not ever say じゃありません myself but some people actually do and you will see/hear it in dramas as well. I think the purpose of the author is to make the speech sound more "live" because making every character say ではありません could really result in a dead and textbookish kind of conversation.

Many people will not care if you say it in convos but if you are to use it in any kind of formal writing, the very same people will frown at you.
 

Clion

Order and Chaos
Moderator
Messages
1,337
Reaction score
362
Points
83
Credits
4
mình toàn dùng ja arimasen :-?
chưa bao giờ dùng dewa cả :-?
 

delacroix01

Eroge Addict
Messages
852
Reaction score
131
Points
43
Credits
0
じゃありません là dạng ko chuẩn, căn bản vì nó chỉ rút gọn 1 phần. Chính vì vậy nên chỉ có thiểu số sử dụng thôi. Nếu dùng trong formal context thì phải dùng ではありません mới chính xác, còn nếu casual thì thường người Nhật sẽ dùng じゃない.
 

Clion

Order and Chaos
Moderator
Messages
1,337
Reaction score
362
Points
83
Credits
4
thế thì sửa lại gấp :-s
dạo này nói chuyện với ông thầy người Nhật toàn ja :-s
:hoa:
 
Top