^x2 Dịch nốt trang còn lại:
女騎士燃え!
今回はリリアナがやたらと可愛いお話です。
リリアナ党員急増の予感がしますね。
かく言う自分も読んでてクラッといきそうになりました。
Female knight moe!
This time we've got quite a cute story about Liliana.
I have a feeling that Liliana's fanbase is gonna boost.
Even myself, who say thus, is about to turn dizzy after reading it.
あとがきカットはここ最近お留守番が続いて出番の少ない静花さんで〆てみました。
日本で怒ってるだろうなぁきっと(´・ω・`)
As for the postscript illustration, I tried ending it with Shizuka-san, who recently continued watching home and got little appearance. She must have gotten mad in Japan(´・ω・`)
シコルスキー
Sikorsky
Fun stuff:
- Có vẻ lão họa sĩ nhầm cái kanji từ 萌 (moe/cute) thành 燃(moe/hot blood).
- Cái ký tự trước てみました lúc đầu tớ tưởng là メ, có điều sau khi hỏi lại sư phụ mới biết là 〆, 1 ký tự đặc biệt đọc là しめ (〆る=しめる=to bring something to an end). Tham khảo thêm:
http://ja.wikipedia.org/wiki/〆
Về từ vựng nếu ai quan tâm thì:
- かく言う = このように言う
- あとがきカット là cái hình minh họa ở trang post script.
Edit:
Smith said:
Just in case you or your friend is thinking that 〆 does not look exactly like the character used on that page, there is another version of the same character 乄. Which one you get seems to depend on the Unicode version. These two are completely interchangeable but the first one is used much more often in real life situations, particularly in handwriting.
We often seal envelopes like this: