[Project] Byousoku 5 Centimeter

Heiwatekina

Trap Cadet
Translator
Messages
227
Reaction score
105
Points
43
Credits
0
Thớt nhắc mới nhớ. Chắc bản Eng có lộn một chút. Nhớ cái hồi xem phim, thấy thương Kanae quá! Có mối tình đơn phương như vậy mà chẳng thể nào thổ lộ được. Đến cuối phần 2 Kanae nằm khóc một mình nữa chứ. Giớ đọc novel, thấy vui hơn vì cô gái cấp 3 đó đã trưởng thành hơn nhiều rồi. Dù không còn liên quan đến truyện nhưng mong cô sống hạnh phúc :onion:
Chương 4 :run:

Cũng trong thời gian đó, anh dành nhiều thời gian bên Risa Mizuno hơn và ngày càng trân trọng những phút giây ấy.

Mỗi tuần hoặc nửa tháng, dọc đường về nhà, anh đến khu ga Nishikokubuji chỗ nhà Mizuno. Họ thường gặp nhau lúc 9h30 và đôi khi, anh mua tặng cô một bó hoa. Cửa hàng hoa gần công ty chỉ mở đến 8h nên anh thưởng lẻn ra ngoài lúc 7h, mua hoa rồi cất vào tủ cá nhân trước khi quay lại làm việc đến 8h30. Cứ bí bí mật mật vậy lại hóa hay. Tan làm, anh đi tuyến tàu Trung tâm tấp nập về chỗ Mizuno, giữ cẩn thận để hoa không bị nát.
Chương 5 sẽ là tâm sự của Akari trước ngày lấy chồng, sẽ ra trong vài hôm tới :run:
 
Last edited:

monogatari141

Member
Messages
54
Reaction score
10
Points
8
Credits
0
Hehe! Vừa đọc xong chương 4. Truyện càng đọc càng thấy hay. Rất tâm trạng. Sang đến phần 3 này, Takaki trở thành "ông lão" gần 30 với những suy nghĩ chín chắn và người lớn hơn (lại còn dễ ghen nữa chứ :kieu:). Nhịp truyện hình như mình thấy chậm đi, chắc tác giả muốn dùng nhịp độ chậm này để mô tả cuộc sống đang dần nhàm chán của Takaki và mối tình nhạt nhòa của Takaki với Mizuno chăng?
Anyway! thank thớt lần nữa! (Mỗi chap 1 thank, kết thúc bộ này chắc thớt phải kiếm được gần 20 thanks cũng nên ấy chứ :happy:)
Chương 5 sẽ là tâm sự của Akari trước ngày lấy chồng, sẽ ra trong vài hôm tới :run:
Hóng tiếp chap tới. Sắp đến phần mình mong đợi rồi đây :tungtang:
 

Heiwatekina

Trap Cadet
Translator
Messages
227
Reaction score
105
Points
43
Credits
0
Hehe! Vừa đọc xong chương 4. Truyện càng đọc càng thấy hay. Rất tâm trạng. Sang đến phần 3 này, Takaki trở thành "ông lão" gần 30 với những suy nghĩ chín chắn và người lớn hơn (lại còn dễ ghen nữa chứ :kieu:). Nhịp truyện hình như mình thấy chậm đi, chắc tác giả muốn dùng nhịp độ chậm này để mô tả cuộc sống đang dần nhàm chán của Takaki và mối tình nhạt nhòa của Takaki với Mizuno chăng?
Anyway! thank thớt lần nữa! (Mỗi chap 1 thank, kết thúc bộ này chắc thớt phải kiếm được gần 20 thanks cũng nên ấy chứ :happy:)

Hóng tiếp chap tới. Sắp đến phần mình mong đợi rồi đây :tungtang:
Bạn cứ quá khen, cũng suýt soát 20 rồi đấy :hoho:

Nói chung bộ này nhiều tranh cãi, không ai đáng thương hẳn, không ai đáng trách hẳn, nhiều chuyện phải nghĩ, có khi nghĩ mãi không ra, dzậy mới nhớ lâu :tungtang:
 

Heiwatekina

Trap Cadet
Translator
Messages
227
Reaction score
105
Points
43
Credits
0
Hóng tiếp chap tới. Sắp đến phần mình mong đợi rồi đây :tungtang:
Chương 5 ớ ớ :tungtang:

Akari Shinohara đang thu dọn đồ đạc để chuyển nhà thì tìm thấy một lá thư rất cũ.

Bức thư được đặt tít gần dưới cùng một chiếc thùng bìa các-tông. Hộp được dán kín với dòng chữ “Đồ cũ” ghi bên trên (tất nhiên do cô viết). Tò mò, cô bèn mở ra. Bên trong, có nhiều thứ cô sưu tầm suốt thời tiểu học và trung học cơ sở. Lưu bút ngày tốt nghiệp, đánh dấu sách mua trong các kỳ dã ngoại ở trường, một số tạp chí cho học sinh cấp một, vài cuộn băng cát xét không rõ lưu nội dung gì, một chiếc cặp sách và giày đi học đã bạc màu. Cô lần lượt lấy từng đồ vật khỏi hộp, bâng khuâng nhìn từng món và có thể, rất có thể vô tình nhìn thấy lá thư đó. Một lát sau, cô tìm thấy một hộp thiếc rỗng vốn để đựng bánh quy cất dưới đáy thùng. Đúng rồi. Cô cất lá thư viết trong đêm tốt nghiệp tiểu học vào chiếc hộp thiếc này. Bức thư ấy cô luôn cất kỹ trong cặp, không bao giờ bỏ ra ngoài, mang theo người đến bất cứ đâu, và chỉ cất đi với cái cớ đã tốt nghiệp cấp hai.

Cô bóc thư ra và tìm thấy một tờ giấy mỏng bên trong, lá thư tình đầu tiên của cô.
 

monogatari141

Member
Messages
54
Reaction score
10
Points
8
Credits
0
Chương 5 ớ ớ :tungtang:
Ớ ớ! Nhanh thế! Minh còn chưa kịp chuẩn bị tinh thần =))
Ok! giờ đến phần bình luận sau "trận đấu" :lambam:. E hèm! Chap này thỏa mãn phần nào trí tò mò của mình. Akari vẫn nhớ về Takaki mặc dù mãi đến khi cô chuẩn bị cưới mới nhớ ra (thà có còn hơn không :ysl:) Hơn thế nữa, chap cho mô tả về cảm xúc của một cô bé 13 tuổi đợi người yêu đến muộn buổi hẹn tân 4 tiếng đồng hồ vì bão tuyết. Xem phim nhìm thấy phục Akari về tính kiên nhẫn của cô, giờ đọc truyện thì càng phục hơn cái tình cảm tha thiết cô dành cho Takaki. Quả là "bá đạo trên từng hạt gạo"! :laclac:
Cảm xúc của Akari trưởng thành nay đã phai nhạt ít nhiều, nhưng hẳn vẫn còn sâu đậm khi cô thầm chúc cho Takaki bình yên. Điều này thỏa mãn mình nhiều rồi. Giờ chỉ còn chờ đợi những điều tiếp theo đang chờ đón hai người họ nữa mà thôi. (Nhất là cái đoạn 2 người bước ngang qua nhau ở đoạn đường ray xe lửa).
Ok! thanks thớt đã dịch rất nhanh chóng!
Và chúng ta sẽ chờ đợi những diễn biến tiếp theo ở "trận derby thành Tokyo" sau khi thớt ra mắt chap kế tiếp. :hoho:
 

Heiwatekina

Trap Cadet
Translator
Messages
227
Reaction score
105
Points
43
Credits
0
Ớ ớ! Nhanh thế! Minh còn chưa kịp chuẩn bị tinh thần =))
Ok! giờ đến phần bình luận sau "trận đấu" :lambam:. E hèm! Chap này thỏa mãn phần nào trí tò mò của mình. Akari vẫn nhớ về Takaki mặc dù mãi đến khi cô chuẩn bị cưới mới nhớ ra (thà có còn hơn không :ysl:) Hơn thế nữa, chap cho mô tả về cảm xúc của một cô bé 13 tuổi đợi người yêu đến muộn buổi hẹn tân 4 tiếng đồng hồ vì bão tuyết. Xem phim nhìm thấy phục Akari về tính kiên nhẫn của cô, giờ đọc truyện thì càng phục hơn cái tình cảm tha thiết cô dành cho Takaki. Quả là "bá đạo trên từng hạt gạo"! :laclac:
Cảm xúc của Akari trưởng thành nay đã phai nhạt ít nhiều, nhưng hẳn vẫn còn sâu đậm khi cô thầm chúc cho Takaki bình yên. Điều này thỏa mãn mình nhiều rồi. Giờ chỉ còn chờ đợi những điều tiếp theo đang chờ đón hai người họ nữa mà thôi. (Nhất là cái đoạn 2 người bước ngang qua nhau ở đoạn đường ray xe lửa).
Ok! thanks thớt đã dịch rất nhanh chóng!
Và chúng ta sẽ chờ đợi những diễn biến tiếp theo ở "trận derby thành Tokyo" sau khi thớt ra mắt chap kế tiếp. :hoho:
Ớ thực ra chap kế tiếp lại quay về với Mizuno. Tác giả sao k tả một lèo đi, cứ đan xen chuyện người này, chuyện người nọ đau tim mệt quá :omg2:. Sau đó là chương hé hộ nội dung hai bức thư thuở nhỏ :hihi:

Đoạn bước qua đường xe lửa ở chương 8, chương kết cơ, nhiều trò để xem lắm, cứ chờ xem :hoho:
 

monogatari141

Member
Messages
54
Reaction score
10
Points
8
Credits
0
Ớ thực ra chap kế tiếp lại quay về với Mizuno. Tác giả sao k tả một lèo đi, cứ đan xen chuyện người này, chuyện người nọ đau tim mệt quá :omg2:. Sau đó là chương hé hộ nội dung hai bức thư thuở nhỏ :hihi:

Đoạn bước qua đường xe lửa ở chương 8, chương kết cơ, nhiều trò để xem lắm, cứ chờ xem :hoho:
Khả năng nội dung truyện còn dài dài (dự là 3 chương nữa). Ngồi nhâm nhi tách trà, hóng truyện của thớt thôi. Mong là có được một kết thúc ấm lòng người :hoho:
 

Heiwatekina

Trap Cadet
Translator
Messages
227
Reaction score
105
Points
43
Credits
0
Khả năng nội dung truyện còn dài dài (dự là 3 chương nữa). Ngồi nhâm nhi tách trà, hóng truyện của thớt thôi. Mong là có được một kết thúc ấm lòng người :hoho:
À à thực ra thì kết... nóng chỗ lọ, lạnh chỗ chai, âm ấm ở chỗ nào đó chả biết :hoho:

Nói chung với mình thỏa đáng hơn anime nhiều, còn hợp ý người đọc k thì... đọc khắc biết :hoho:
 

Heiwatekina

Trap Cadet
Translator
Messages
227
Reaction score
105
Points
43
Credits
0
Khả năng nội dung truyện còn dài dài (dự là 3 chương nữa). Ngồi nhâm nhi tách trà, hóng truyện của thớt thôi. Mong là có được một kết thúc ấm lòng người :hoho:
Chương 6 :mohoi:. Dự là đêm nay, rạng sáng mai xong chương 8, ai thích chờ thì chờ :tungtang:

Cuộc sống này luôn vương đầy những nỗi đau.

Takaki Tohno cứ quẩn quanh với suy nghĩ đó khi bật đèn lên. Giống như những nơi bụi phủ dày từng lớp lúc nào chẳng hay, căn hộ của anh giờ tuyền một màu buồn bã.

Nhà tắm chỉ còn một chiếc bàn chải. Anh không cần sửa soạn ga giường cho ai đó nữa. Còn đâu danh sách dài những cuộc gọi và tin nhắn trong điện thoại anh.
 

Heiwatekina

Trap Cadet
Translator
Messages
227
Reaction score
105
Points
43
Credits
0
Chương 7 :mohoi:

Đêm đó, cô ấy tìm thấy một phong thư cũ và se sẽ mở ra. Tờ giấy bên trong trông vẫn mới như vừa viết hôm qua. Nét chữ cô không thay đổi nhiều.

Cô đọc một đoạn rồi cất đi cẩn thận. Mình sẽ đọc lại khi lớn hơn, cô tự nhủ. Giờ hãy còn quá sớm.
 
Top