[Project] Seirei Tsukai no Blade Dance

delacroix01

Eroge Addict
Messages
852
Reaction score
131
Points
43
Credits
0
thực sự không hiểu nổi nhanh chậm là chuyện tất yếu nhưng chất lượng vẫn luôn là cần mà:run:
Là thế này. Đám trên animesuki gần như ko cần biết dịch đúng hay sai, chỉ cần đọc nghe có vẻ xuôi tai là mặc nhiên coi như đọc được. Tốc độ càng nhanh thì càng khen => Speed trans bên B-T càng có động lực mà làm, có điều đám này làm gần như ko bao giờ kiểm tra lại bản dịch, dịch sai nhưng vẫn nghĩ mình hiểu đúng và giải quyết mấy chỗ khó bằng cách đoán đại thay vì đi hỏi (vì tốn thời gian). Mấy tên đủ năng lực để dịch chính xác thì mau mất hứng vì translation checking cho mấy bản dịch ẩu đồng nghĩa với retranslate, vừa lâu vừa dễ nản vì phải sửa quá nhiều lỗi dịch thuật. Trong ngắn hạn thì có thể thỏa mãn fan, có điều trong dài hạn thì tác hại khá lớn, tại fan sẽ dựa vào bản dịch mà thảo luận trên net.
 

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
Là thế này. Đám trên animesuki gần như ko cần biết dịch đúng hay sai, chỉ cần đọc nghe có vẻ xuôi tai là mặc nhiên coi như đọc được. Tốc độ càng nhanh thì càng khen => Speed trans bên B-T càng có động lực mà làm, có điều đám này làm gần như ko bao giờ kiểm tra lại bản dịch, dịch sai nhưng vẫn nghĩ mình hiểu đúng và giải quyết mấy chỗ khó bằng cách đoán đại thay vì đi hỏi (vì tốn thời gian). Mấy tên đủ năng lực để dịch chính xác thì mau mất hứng vì translation checking cho mấy bản dịch ẩu đồng nghĩa với retranslate, vừa lâu vừa dễ nản vì phải sửa quá nhiều lỗi dịch thuật. Trong ngắn hạn thì có thể thỏa mãn fan, có điều trong dài hạn thì tác hại khá lớn, tại fan sẽ dựa vào bản dịch mà thảo luận trên net.
thế là coi như sai 1 lần rồi sai thêm nhiều lần cuối cùng giống như mình đang đọc một bộ LN mới chứ không phải bộ nguyên bản, hay nói cách khác là fan fiction của bộ LN đó phải không:hoi:
 

Runan

リュナン - Runan - Lưu Nam
Super Members
Messages
632
Reaction score
205
Points
43
Credits
0
Thực sự thì không đến mức đó =))
Về cơ bản thì cấu tứ chung của toàn quyển truyện vẫn được giữ lại, bạn vẫn biết anh A làm gì chị B, sự kiện X diễn ra ở đâu, boss Y bị đánh bại thế nào, chỉ có điều nếu đi vào chi tiết sẽ xuất hiện lỗi (có thể sai về một hành động, một suy nghĩ, một tâm lý, hoặc đơn giản là câu nói của người này lại bị đổi thành câu của người kia). :robot:
Nói chung thì những bản dịch này ko gây ảnh hưởng lớn khi thảo luận chung, nhưng khi muốn đi cảm thụ một vấn đề riêng biệt nào đó như tâm lý nhân vật thì sẽ dễ bị đi lệch theo một hướng khác. (rofl)
 

Oboku-sama

俺はここのS-memだ
Super Members
Messages
1,191
Reaction score
204
Points
63
Credits
0
Cho mình hỏi cái từ Blade Dance với Blade Dancer nên dịch như thế nào?
 

Hako-chan

Staff member
Administrator
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,789
Reaction score
2,895
Points
113
Credits
116
Tinh Linh Kiếm Vũ/Kiếm Vũ - Vũ Cơ :robot:

Blade Dance Contest là Vũ Tế :robot:

1 số thuật ngữ khác:

Elementalist: Tinh Linh Sứ
Elemental Waffle: Tinh Linh Ma Trang
Spirit's Contract: Giao ước tinh linh, tương tự Contracted Spirit là Tinh linh giao ước
 
Last edited:

Hako-chan

Staff member
Administrator
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,789
Reaction score
2,895
Points
113
Credits
116
Bạn nhộng nhận làm chương 8 vol 1 nhé, Oboku có trans qua thì chừa chương này ra :D
 

nhongcon_pupa

Otaku Wannabe
Messages
330
Reaction score
123
Points
43
Credits
0
nhongcon_pupa said:
Vừa xem qua topic dịch BD, mềnh có thắc mắc là tại sao lại dùng "tinh linh" chứ không phải "linh hồn" hay "hồn"?
Hako-chan said:
Vì "linh hồn" hay "hồn" thì ko thấy được, còn tinh linh trong này là dạng giống pet đi kèm trong game ấy mà À có cần hỏi gì thì vào topic PJ ấy, tiện cho mem khác tra cứu luôn
Với mềnh thì linh hồn hay tinh linh đều là sản phẩm tưởng tượng nên muốn thấy hay không thấy đều là do người dịch quyết định thôi. "Tinh linh" đọc lên nghe kì kì nên ... không chọn =))

Ý kiến cá nhân: "Hồn sứ" nghe hay hơn "Tinh linh sứ"
 

Hakaze

Trap Cadet
Messages
133
Reaction score
13
Points
18
Credits
0
Tinh linh là tiếng tàu của fairy hoặc elf, có thể để là "tiên", giống trong chúa nhẫn ấy :-?
 
Top