[Thảo luận] Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desu yo?

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Huslave thì trước hết lo tiền trả nợ đi =))
Ancient với Great theo nội dùng thì cùng chỉ một em faerie. Nhưng vấn đề ở đây là cách xưng hô có sự khác biệt một chút, hình như bên bảng Chi thì cũng đã nhắc đến việc này, cơ mà lúc đọc thông báo của magref thì hình như Khk hiểu lầm...
Chịu vậy, phần Ancient và Great sẽ chờ ý kiến của Yaslave.
 

Akuma no Tensai

Trap Cadet
Translator
Messages
232
Reaction score
83
Points
28
Credits
0
^^ 2 giống loài nhé, và thật ra là không
Ở 117: 大精霊 (Daiseirei - Đại Tinh Linh), bản dịch Eng chỗ này để là Acient Faerie
Ở 125: 大精霊 (Kaasan - Mẹ), Eng là Great Faerie
Yup, mình ko nhầm đâu =))
 
Last edited:

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
^Yup, đúng hoàn cảnh rồi
Phần này thì bản thân Khk cũng không rõ...
Cơ bản là Khk hiểu theo cách là dùng từ Mẹ ở đây do Dryad là người sinh sống ở đó, mặt khác Jack là người ngoài.
Btw, full quote bản eng
“Actually, about the ancient faerie that resides above [Underwood]……Due to the injuries it sustained from the Demon Lord attack ten years ago, it seems to be in a hibernation state currently. In view of that, the [Draco Greif] Alliance and [Underwood] formed an agreement to help protect the region and engage in the revival efforts in exchange for a place for them to stay in.”

“Yes. The Great Faerie is currently in deep sleep, so we have taken over in the task of sending the invitations. In addition, the new leader of [One Horn] and the representative of [Draco Greif] Alliance ---Sala Doltrake-sama has also specified to give you guys a hospitable reception.”
Có thể hiểu ngầm là hai Faerie ở đây là cùng một Faerie. Kiểu này giống như thay đổi cách xưng hô ở Việt Nam mình.
Việc coi nó là hai giống loài/người khác nhau là không đúng.
Còn về việc Dryad là Mộc tinh linh, thì Khk thiên về phần Mộc linh hơn. Đúng là Mộc tinh linh xác nghĩa hơn nhưng phần kia thì nghe thuận tai + nghe giống mấy loại thuốc thường thấy trên tv =))
 

Akuma no Tensai

Trap Cadet
Translator
Messages
232
Reaction score
83
Points
28
Credits
0
Ko ý kiến vụ Mộc linh, nc cái nào cũng có thể suy ra được là linh hồn của cây mà =))
Vậy vote Mộc Linh nhé :sheep:
 

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Okay, chốt là Dryad = Mộc linh.
Phần ancient faerie sẽ là Đại tiên nữ còn Great Faerie sẽ là Mẹ tiên nữ vì đã chọn dịch faerie là tiên nữ.
Mọi chú thích thì cứ theo phần này.
大精霊 (Daiseirei - Đại Tinh Linh), bản dịch Eng chỗ này để là Acient Faerie
大精霊 (Kaasan - Mẹ), Eng là Great Faerie
Hai phần này chốt luôn là cùng một người vì mọi thông tin đều chỉ ra như vậy. Trừ khi có ai đó chỉ ra Khk sai để Khk tiếp tục đập đầu vào gối...
 

Hustar

Eroge Addict
Messages
1,076
Reaction score
1,011
Points
113
Credits
84
a
 
Last edited:

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Mẹ tiên nữ là ví dụ điển hình chứ không chốt làm vậy để có người còn vào phàn nàn để có chuyện để spam
Tiên Thiên Mẫu nghe cũng hay đấy chứ và mình cũng thấy nhiều người sử dụng thiên mẫu hơn thần :sheep:
Btw, phần chú thích tuỳ cơ ứng chế nhé. Mong sẽ thấy được chap mới trong ngày mai-
Chap 5 Vol 1 vẫn đang dở dang vì hàng mới về nên toàn ngồi cày :<
 

Mil Tasha

Satan
Translator
Messages
1,402
Reaction score
139
Points
63
Credits
0
^Sao không gọi là nữ thần đi, nghe đơn giản dễ hiểu và cũng khá cool.(smirk)
À quên, ngộ sang thông báo là đã hoàn tất pet bé thỏ rồi nhé, ad Hako cũng bảo là sẽ add rồi. (angel)
 

Hustar

Eroge Addict
Messages
1,076
Reaction score
1,011
Points
113
Credits
84
Tiên mẫu đi sếp, Tiên thiên mẫu nó thành nghĩa khác rồi (ko nhầm thì tiên thiên mang ý chỉ bẩm sinh vd như tiên thiên thần lực, tiên thiên chi hỏa,...)
@^ 6 lv cơ ak, nhưng sao lv 2 có vẻ kém sắc so với mấy lv khác thế.
 

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Level 2 có khi nào định kiếm bản BD hay bản rõ nét hơn và làm lại không?
À mà xác định là Khk ngăn tiến hoá ở level 4 nhé, M đã bỏ nhiều công sức và làm rất tốt rồi, mong là M sẽ chăm nuôi em Thỏ chu đáo :sheep:
Phản đối dịch là nữ hoàng, vì Khk muốn ít nhất vẫn giữ nghĩa của từ mẹ lại nếu được.
Tiên thiên theo từ điển thì đúng là dịch ra nghĩa khác... Vậy thì Đại Tiên Mẫu nhé.
Phần Đại thêm vào để cho có chút nét tương đồng với Đại tiên nữ, nếu thấy không được thì có thể bỏ Đại ra.
Khk sẽ cập nhật sau khi Hustar quyết định, phần này cho người dịch chọn vậy~
Mới nhận thấy post ở trên dùng từ mình, hỏng hết rồi hỏng hết rồi
 
Top